|
1 |
以色列的長子原是流便;因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了約瑟。只是按家譜他不算長子。
【當】以色列的長子原是呂便,但因為他玷污了父親的床,他長子的名分就給了他弟弟約瑟的後代。因此,按家譜他不是長子。
【新】 以色列的長子流本的兒子如下(流本雖然是長子,但是因為他玷污了他父親的床,他長子的名分就歸給以色列的兒子約瑟的兒子,所以按著家譜他不算是長子。
【現】 以下是雅各長子呂便的後代。(呂便跟父親的妾有染,因此失去了長子的權利。這些權利歸給了約瑟。
【呂】 以色列的長子如便的兒子〔如便固然是長子﹐只因他沾污了他父親的鋪蓋﹐他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的子孫;不過在家譜之登記上約瑟是不按著長子名分而登記的。
【欽】 以色列的長子原是流便,(因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了約瑟。只是按家譜他不算長子。
【文】 流便為以色列長子、因污其父之榻、故長子之業、歸於以色列子約瑟之子、惟譜系不依此記載、
【中】 他們宗族的人數大增。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 床(ㄔㄨㄤˊ) ,他(ㄊㄚ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 分(ㄈㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 。只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 按(ㄢˋ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father's marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
歷代志上 5:1
|
|
2 |
猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。
【當】猶大雖然在眾弟兄中最強大,君王也是出自他的後裔,長子的名分卻屬於約瑟。
【新】 猶大在自己的兄弟中是最強盛的,領袖也是從他而出,但是長子的名分卻歸約瑟):
【現】 猶大支族最強大,從它產生了一個領袖,統治所有支族。)
【呂】 猶大也是如此:猶大在弟兄中固然是英勇有力﹐並且也有人君由他而出﹐但長子的名分仍然歸於約瑟〕
【欽】 猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。)
【文】 猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟、
【中】 猶大雖強過一切弟兄,首領也是從他而出,長子的名分卻歸約瑟。)
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) ;長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 分(ㄈㄣ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 。
【NIV】and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)-
歷代志上 5:2
|
|
3 |
以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
【當】以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。
【新】 以色列的長子流本的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。
【現】 雅各的長子呂便有四個兒子─哈諾,法路,希斯崙,迦米。
【呂】 以色列的長子如便的兒子是哈諾 法路 希斯倫 迦米。
【欽】 以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
【文】 以色列長子流便之子、哈諾、法路、希斯崙、迦米、
【中】 以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 諾(ㄋㄨㄛˋ) 、法(ㄈㄚˊ) 路(ㄌㄨˋ) 、希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 米(ㄇㄧˇ) 。
【NIV】the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.
歷代志上 5:3
|
|
4 |
約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;
【當】約珥的兒子是示瑪雅,示瑪雅的兒子是歌革,歌革的兒子是示每,
【新】 約珥的子孫如下:約珥的兒子是示瑪雅,示瑪雅的兒子是歌革,歌革的兒子是示每,
【現】 以下是約珥按父系傳下的後代:示瑪雅,歌革,示每,米迦,利亞雅,巴力,備拉。備拉是呂便支族的首領,被亞述皇帝提革拉點比列色俘虜過去。
【呂】 約珥的子孫如下:約珥的兒子是示瑪雅﹐示瑪雅的兒子是歌革﹐歌革的兒子是示每﹐
【欽】 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;
【文】 約珥子示瑪雅、示瑪雅子歌革、歌革子示每、
【中】 約珥的兒子是示瑪雅,示瑪雅的兒子是歌革,歌革的兒子是示每,
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 歌(ㄍㄜ) 革(ㄍㄜˊ) ;歌(ㄍㄜ) 革(ㄍㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) ;
【NIV】The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
歷代志上 5:4
|
|
5 |
示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;
【當】示每的兒子是米迦,米迦的兒子是利·亞雅,利·亞雅的兒子是巴力,
【新】 示每的兒子是米迦,米迦的兒子是利.亞雅,利.亞雅的兒子是巴力,
【現】
【呂】 示每的兒子是米迦﹐米迦的兒子是利亞雅﹐利亞雅的兒子是巴力﹐
【欽】 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;
【文】 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、
【中】 示每的兒子是米迦,米迦的兒子是利亞雅,利亞雅的兒子是巴力,
【漢】
【簡】
【注】示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) ;米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) ;
【NIV】Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
歷代志上 5:5
|
|
6 |
巴力的兒子是備拉。這備拉作流便支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。
【當】巴力的兒子是備·拉。備·拉是呂便支派的首領,被亞述王提革拉·毗尼色擄去。
【新】 巴力的兒子是備.拉;備.拉被亞述王提革拉.毗尼色擄去,他是流本支派的首領。
【現】
【呂】 巴力的兒子是備拉;這備拉做如便人的首領﹐被亞述王提革拉毘尼色擄了去過流亡的生活。
【欽】 巴力的兒子是備拉。這備拉作流便支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。
【文】 巴力子備拉、乃流便族牧伯、為亞述王提革拉毘尼色所虜、
【中】 巴力的兒子是備拉;這備拉作流便支派的首領,被亞述王提革拉一毘尼色擄去。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 備(ㄅㄟˋ) 拉(ㄌㄚ) 。這(ㄓㄜˋ) 備(ㄅㄟˋ) 拉(ㄌㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,被(ㄅㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 提(ㄊㄧˊ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 毗(ㄆㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 色(ㄙㄜˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
歷代志上 5:6
|
|
7 |
他的弟兄照著宗族,按著家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。
【當】按家譜記載,他做族長的親族是耶利、撒迦利雅和比拉。
【新】 他的兄弟按著家族歷代的譜系記載作首領的,是耶利、撒迦利雅和比拉。
【現】 在呂便支族族譜上所記族長的名字如下:耶利,撒迦利雅,
【呂】 他的族弟兄 按家族世系登記家譜做族長的是耶利 撒迦利雅 比拉。
【欽】 他的弟兄照著宗族,按著家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。
【文】 其昆弟按室家譜係為長者、乃耶利、撒迦利雅、
【中】 他的弟兄照著宗族,按著家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 、撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】Their relatives by clans, listed according to their genealogical records: Jeiel the chief, Zechariah,
歷代志上 5:7
|
|
8 |
比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力免,
【當】比拉是亞撒的兒子,亞撒是示瑪的兒子,示瑪是約珥的兒子。約珥住在亞羅珥至尼波和巴力·免一帶。
【新】 比拉是亞撒的兒子,亞撒是示瑪的兒子,示瑪是約珥的兒子。約珥住在亞羅珥,遠至尼波和巴力.免。
【現】 比拉。比拉是亞撒的兒子,示瑪的孫子,屬於約珥那一宗族。這宗族的人住在亞羅珥,也有的住在亞羅珥北邊到尼波和巴力點免之間的地區。
【呂】 比拉是亞撒的兒子﹐亞撒是示瑪的兒子﹐示瑪是約珥的兒子:約珥住在亞羅珥 延到尼波和巴力免。
【欽】 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力免,
【文】 與約珥曾孫、示瑪孫、亞撒子比拉、彼居亞羅珥、延至尼波、及巴力免、
【中】 比拉是亞撒的兒子,亞撒是示瑪的兒子,示瑪是約珥的兒子。約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴一力免,
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 珥(ㄦˇ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 波(ㄆㄛ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 免(ㄨㄣˋ) ,
【NIV】and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
歷代志上 5:8
|
|
9 |
又向東延到伯拉大河這邊的曠野,因為他們在基列地牲畜增多。
【當】他們的牲畜在基列繁殖眾多,便又向東遷移到幼發拉底河西邊的曠野。
【新】 他也向東面遷居,直到幼發拉底河這邊曠野的邊緣,因為他們在基列地的牲畜增多起來。
【現】 他們在基列地有成群的牲畜,因此他們佔領了東邊的曠野,一直伸展到幼發拉底河。
【呂】 他也住在東邊﹐延到進曠野伯拉河的這邊﹐因為他們的牲畜在基列地多起來。
【欽】 又向東延到幼發拉底河這邊的曠野,因為他們在基列地牲畜增多。
【文】 又東、至伯拉河西之曠野、蓋在基列、其牲畜增多、
【中】 又向東延到幼發拉底河這邊的曠野口,因為他們在基列地牲畜增多。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) 這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 地(ㄉㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
歷代志上 5:9
|
|
10 |
掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。
【當】掃羅執政期間,呂便人與夏甲人交戰,打敗了夏甲人,佔領了基列東邊的整片土地。
【新】 掃羅在位的日子,他們與夏甲人作戰;夏甲人敗在他們手下,他們就在基列東面的全境,住在夏甲人的帳棚裡。
【現】 在掃羅王時代,呂便支族攻擊夏甲人,殺了他們,佔領他們在基列東邊的整片土地。
【呂】 當掃羅在位的日子 他們對夏甲人作戰﹐夏甲人倒斃在他們手下﹐他們就在基列東邊那一面全地住在夏甲人的帳棚裡。
【欽】 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。
【文】 當掃羅時、與夏甲人戰、僕之、而居其幕、在基列東之全境、○
【中】 掃羅年間,他們攻打夏甲人,夏甲人敗在他們手下。他們就在基列東邊的全地,佔領了夏甲人的地區。
【漢】
【簡】
【注】掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
歷代志上 5:10
|
|
11 |
迦得的子孫在流便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
【當】迦得的後代住在毗鄰呂便支派的巴珊,向東遠至撒迦。
【新】 迦得的子孫在流本支派的對面,住在巴珊地,直到撒迦。
【現】 迦得支族住在呂便支族北邊的巴珊地區,向東伸展到撒迦。
【呂】 迦得的子孫在如便人對面住在巴珊地﹐延到撒迦。
【欽】 迦得的子孫在流便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
【文】 迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、
【中】 迦得的子孫在流便旁邊,住在巴珊地,延到撒迦。
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) ,延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 。
【NIV】The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:
歷代志上 5:11
|
|
12 |
他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
【當】在巴珊做首領的有族長約珥、副族長沙番以及雅乃和沙法。
【新】 住在巴珊的有族長約珥,副族長沙番,還有雅乃和沙法。
【現】 那宗族最主要的開創人是約珥;第二重要的開創人是沙番;巴珊地區其他宗族的開創人是雅乃和沙法。
【呂】 他們中間有作族長約珥﹐副族長的沙番﹐還有雅乃和沙法在巴珊。
【欽】 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
【文】 約珥為族長、沙番次之、又有雅乃、及居巴珊之沙法、
【中】 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 副(ㄈㄨˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 沙(ㄕㄚ) 番(ㄈㄢ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 乃(ㄋㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
歷代志上 5:12
|
|
13 |
他們族弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。
【當】他們同族的弟兄有米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅幹、細亞和希伯,共七人。
【新】 他們同家族的兄弟是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞和希伯,共七人。
【現】 迦得支族其餘的人屬於以下七個宗族:米迦勒,米書蘭,示巴,約賴,雅干,細亞,希伯。
【呂】 按父系家屬作他們族弟兄的是米迦勒 米書蘭 示巴 約賴 雅干 細亞 希伯 七個人。
【欽】 他們族弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。
【文】 其家昆弟七人、乃米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯、
【中】 他們族弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 、米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 、約(ㄩㄝ) 賴(ㄌㄞˋ) 、雅(ㄧㄚˇ) 干(ㄍㄢ) 、細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 七(ㄑㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia and Eber-seven in all.
歷代志上 5:13
|
|
14 |
這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。
【當】這些都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子,戶利是耶羅亞的兒子,耶羅亞是基列的兒子,基列是米迦勒的兒子,米迦勒是耶示篩的兒子,耶示篩是耶哈多的兒子,耶哈多是布斯的兒子。
【新】 以上這些人都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子,戶利是耶羅亞的兒子,耶羅亞是基列的兒子,基列是米迦勒的兒子,米迦勒是耶示篩的兒子,耶示篩是耶哈多的兒子,耶哈多是布斯的兒子;
【現】 他們都是戶利的兒子亞比孩的後代。他們的祖先往上推是:亞比孩,戶利,耶羅亞,基列,米迦勒,耶示篩,耶哈多,布斯。
【呂】 以上這些人是亞比孩的兒子﹐亞比孩是戶利的兒子﹐戶利是耶羅亞的兒子﹐耶羅亞是基列的兒子﹐基列是米迦勒的兒子﹐米迦勒是耶示篩的兒子﹐耶示篩是耶哈多的兒子﹐耶哈多是布斯的兒子﹐
【欽】 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。
【文】 此皆亞比孩子、亞比孩乃戶利子、戶利乃耶羅亞子、耶羅亞乃基列子、基列乃米迦勒子、米迦勒乃耶示篩子、耶示篩乃耶哈多子、耶哈多乃布斯子、
【中】 以上都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子,戶利是耶羅亞的兒子,耶羅亞是基列的兒子,基列是米迦勒的兒子,米迦勒是耶示篩的兒子,耶示篩是耶哈多的兒子,耶哈多是布斯的兒子。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 孩(ㄏㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 孩(ㄏㄞˊ) 是(ㄕˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;戶(ㄏㄨˋ) 利(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 示(ㄕˋ) 篩(ㄕㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;耶(ㄧㄝ) 示(ㄕˋ) 篩(ㄕㄞ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 哈(ㄎㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;耶(ㄧㄝ) 哈(ㄎㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) 是(ㄕˋ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
歷代志上 5:14
|
|
15 |
還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是作族長的。
【當】古尼的孫子、押比碟的兒子亞希是他們家族的族長。
【新】 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希,是他們家族的首領。
【現】 押比疊的兒子,古尼的孫子亞希是這些宗族的族長。
【呂】 還有亞希是押比疊的兒子﹐押比疊是古尼的兒子:按他們父系的家屬都是族長。
【欽】 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是作族長的。
【文】 又有古尼孫、押比疊子亞希為族長、
【中】 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是作族長的。
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 古(ㄍㄨˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、押(ㄧㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
歷代志上 5:15
|
|
16 |
他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。
【當】他們住在基列、巴珊和巴珊附近的鄉村以及沙崙所有的草原,直到四圍的邊界地帶。
【新】 他們住在基列、巴珊和屬於巴珊的村莊,以及沙侖的整個草場,直到四周的邊緣。
【現】 他們住在巴珊和基列地區,以及沙崙各處的草原。(
【呂】 他們住在基列 巴珊 和屬巴珊的廂鎮 跟沙崙的牧場﹐直到它們的界限。
【欽】 他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。
【文】 咸居基列、與巴珊及其鄉里、並沙崙郊野、至於邊境、
【中】 他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到邊界。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 與(ㄩˇ) 巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 鄉(ㄒㄧㄤ) 村(ㄘㄨㄣ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 沙(ㄕㄚ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 郊(ㄐㄧㄠ) 野(ㄧㄝˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
歷代志上 5:16
|
|
17 |
這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
【當】這些人是在猶大王約坦和以色列王耶羅波安執政期間被記錄在族譜裡的。
【新】 以上所有這些人,在猶大王約坦和以色列王耶羅波安在位的日子,都記載在家譜上。
【現】 這些記錄是在猶大王約坦和以色列王耶羅波安在位時期編寫的。)
【呂】 這些人當猶大王約坦在位的日子 和以色列王耶羅波安執政的年日都曾經登記在家譜上。
【欽】 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
【文】 當猶大王約坦、以色列王耶羅波安時、俱載入譜系、○
【中】 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 坦(ㄊㄢˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) ,都(ㄉㄡ) 載(ㄗㄞˇ) 入(ㄖㄨˋ) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 。
【NIV】All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
歷代志上 5:17
|
|
18 |
流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
【當】呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派中善用盾牌、刀劍、弓箭、能征善戰的勇士共有四萬四千七百六十人。
【新】 流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人,都是勇士;他們拿盾牌和刀劍,能拉弓射箭,又能出征善戰的,共有四萬四千七百六十人。
【現】 呂便,迦得兩支族和東瑪拿西支族擁有訓練精銳的軍隊四萬四千七百六十人;他們善用盾牌,刀劍,和弓箭。
【呂】 如便人 迦得人 和瑪拿西半族派的人 其壯士 能拿盾牌和刀劍 能拉弓射箭 能出征善戰的 有四萬四千七百六十人。
【欽】 流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
【文】 流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、能出征之武士、執干持刃、挽弓發矢、而善戰者、計四萬四千七百六十人、
【中】 流便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士,共有四萬四千七百六十名。
【漢】
【簡】
【注】流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,能(ㄋㄥˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 刀(ㄉㄠ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 、拉(ㄌㄚ) 弓(ㄍㄨㄥ) 射(ㄧㄝˋ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 、出(ㄔㄨ) 征(ㄓㄥ) 善(ㄕㄢˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service-able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
歷代志上 5:18
|
|
19 |
他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。
【當】他們與夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人打仗,
【新】 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人作戰。
【現】 他們去攻打伊突,拿非施,和挪答的夏甲族人。
【呂】 他們對夏甲人 伊突人 拿非施人 挪答人作戰。
【欽】 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。
【文】 與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人戰、
【中】 他們攻打夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、伊(ㄧ) 突(ㄊㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、拿(ㄋㄚˊ) 非(ㄈㄟ) 施(ㄕ) 人(ㄖㄣˊ) 、挪(ㄋㄨㄛˊ) 答(ㄉㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
歷代志上 5:19
|
|
20 |
他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
【當】擊敗了夏甲人及其盟軍,因為他們信靠上帝,在作戰的時候向上帝求助,上帝應允了他們的祈求。
【新】 他們得 神的幫助對抗敵人,夏甲人和所有與夏甲人聯盟的人,都交在他們手中,因為他們在作戰的時候向 神呼求; 神應允了他們,因為他們倚靠他。
【現】 他們信靠上帝,向他祈求幫助,上帝垂聽他們的禱告,把夏甲人和他們的盟國都交在他們手中。
【呂】 他們得了上帝的幫助去敵擋敵人﹐夏甲人和跟隨夏甲人的就都交在他們手中﹐因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝﹐上帝就應允了他們所懇求的。
【欽】 他們得了上帝的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求上帝,倚賴上帝,上帝就應允他們。
【文】 戰時、呼籲上帝、上帝因其恃己、允其所祈而助之、以夏甲人及從之者、悉付其手、
【中】 他們得了 神的幫助,夏甲人和同盟的人都交在他們手中。他們在陣上呼求 神;倚賴 神; 神就應允他們。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) ,夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 陣(ㄓㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,倚(ㄧˇ) 賴(ㄌㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,神(ㄕㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
歷代志上 5:20
|
|
21 |
他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。
【當】他們從敵人那裡擄走了五萬隻駱駝、二十五萬隻羊、兩千頭驢和十萬人口。
【新】 他們又擄掠了敵人的牲畜:駱駝五萬、羊二十五萬、驢二千,以及人口十萬。
【現】 他們從敵人那裡奪走了五萬隻駱駝,二十五萬隻羊,兩千匹驢,又俘虜了十萬人。
【呂】 他們擄掠了夏甲人的牲畜;駱駝五萬隻﹐羊二十五萬隻﹐驢二千匹;又擄了人口十萬。
【欽】 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。
【文】 虜敵之牲畜、駝五萬、綿羊二十五萬、驢二千、人十萬、
【中】 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬、羊二十五萬、驢二千,又有人口十萬。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 擄(ㄌㄨˇ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 駱(ㄌㄨㄛˋ) 駝(ㄊㄨㄛˊ) 五(ㄨˇ) 萬(ㄨㄢˋ) ,羊(ㄧㄤˊ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 萬(ㄨㄢˋ) ,驢(ㄌㄩˊ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) ;又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 。
【NIV】They seized the livestock of the Hagrites-fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
歷代志上 5:21
|
|
22 |
敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。
【當】敵人傷亡慘重,因為他們有上帝的幫助。他們佔據敵人的土地,一直到被擄的時候。
【新】 因為這場戰爭是出於 神,所以敵人被殺的很多;他們就佔領了敵人的地方,直到被擄的時候。
【現】 他們殺了許多敵人,因為這場戰爭是出於上帝的旨意。他們住在那地區,一直到流亡時。
【呂】 因為這戰爭是出於上帝﹐故此敵人被刺殺而仆倒的很多;他們就取而代之 住在敵人之地 直到流亡的時候。
【欽】 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎上帝。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。
【文】 敵之被殺而僕者甚眾、蓋此戰由於上帝、遂據居其地、至被虜之時、○
【中】 敵人被殺仆倒的甚多,因為 神為他們征戰。他們逐出了夏甲人就住在他們的地上,直到被擄的時候。
【漢】
【簡】
【注】敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 仆(ㄆㄨ) 倒(ㄉㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 乎(ㄏㄨ) 神(ㄕㄣˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 。
【NIV】and many others fell slain, because the battle was God's. And they occupied the land until the exile.
歷代志上 5:22
|
|
23 |
瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力黑們、示尼珥與黑門山。
【當】瑪拿西半個支派的人住在從巴珊到巴力·黑們、示尼珥和黑門山一帶。
【新】 瑪拿西半個支派的人住在那地,從巴珊直到巴力.黑門、示尼珥和黑門山,他們人數眾多。
【現】 東瑪拿西支族定居在巴珊地區,向北到巴力點黑門,示尼珥,和黑門山。他們人口增加很快。
【呂】 瑪拿西半族派的人住在那地 從巴珊延到巴力黑們 示尼珥和黑門山﹐直增多起來。
【欽】 瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力黑們、示尼珥與黑門山。
【文】 瑪拿西半支派居於斯土、自巴珊延至巴力黑門、及示尼珥與黑門山、
【中】 瑪拿西半支派的人住在那地,從巴珊延到巴力一黑們、示尼珥與黑門山。他們人口增多。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 。從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 珊(ㄕㄢ) 延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 黑(ㄏㄟ) 們(ㄇㄣ˙) 、示(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 與(ㄩˇ) 黑(ㄏㄟ) 門(ㄇㄣˊ) 山(ㄕㄢ) 。
【NIV】The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
歷代志上 5:23
|
|
24 |
他們的族長是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族長的。
【當】他們的族長以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊都是英勇的戰士,是著名的人物和各家族的首領。
【新】 以下這些人是他們各家族的族長:以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅和雅疊;他們都是英勇的戰士,著名的人物,也是各家族的族長。
【現】 他們各宗族族長的名字如下:以弗,以示,以列,亞斯列,耶利米,何達威雅,雅疊。這些人都是傑出的軍人,是族中有名的領袖。
【呂】 以下這些人是他們父系家屬的族長;以弗(傳統:和以弗) 以示 以列 亞次列 耶利米 何達威雅 雅疊:都是有力氣英勇的人﹐有名之士﹐按父系家屬作族長的。
【欽】 他們的族長是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族長的。
【文】 其族長乃以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊、皆英武有名之族長、○
【中】 他們的族長是:以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是善戰的勇士,是有名的人,也是作族長的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 、以(ㄧˇ) 示(ㄕˋ) 、以(ㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 、何(ㄏㄜˊ) 達(ㄉㄚˊ) 威(ㄨㄟ) 雅(ㄧㄚˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
歷代志上 5:24
|
|
25 |
他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。
【當】可是,他們卻背棄他們祖先的上帝,與當地居民的神明苟合。上帝曾在他們面前毀滅那些居民。
【新】 他們背棄了他們列祖的 神,隨從當地民族的神行邪淫; 神曾從他們面前消滅了這些民族。
【現】 東岸兩支族和半支族的人民不忠於他們祖宗的上帝,離棄了他,去拜那地原先住民的神明;上帝曾經從這塊土地上把那些原先住民趕出去。
【呂】 但是他們對他們列祖的上帝不忠實﹐他們變節去服事這地別族之民的神;這民是上帝從他們面前所除滅的。
【欽】 他們得罪了他們列祖的上帝,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是上帝在他們面前所除滅的。
【文】 斯民干犯其列祖之上帝、?欲從斯土居民之神、即上帝於其前、所滅諸族之神、
【中】 但他們對他們列祖的 神不忠,隨從當地敬拜諸神;這民就是 神在他們面前所除滅的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 淫(ㄧㄣˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
歷代志上 5:25
|
|
26 |
故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉毗尼色的心,他們就把流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裡。
【當】因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
【新】 因此,以色列的 神激動了亞述王普勒,就是亞述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今日還在那裡。
【現】 因此上帝使亞述皇帝普勒(又叫提革拉點比列色)來侵略他們。普勒皇帝俘虜了呂便,迦得,和東瑪拿西支族的人,把他們永久安置在哈臘,哈博,哈拉,和歌散河邊。
【呂】 故此以色列的上帝激動了亞述王普勒的心(原文:靈) 就是(同詞:和)亞述王提革拉毘尼色的心(原文:靈)﹐王就使如便人 迦得人 瑪拿西半族派的人流亡到哈臘 哈博 哈拉 和歌散河邊;他們的後裔到今日還在那裡。
【欽】 故此,以色列的上帝激動亞述王普勒和亞述王提革拉毗尼色的心,他們就把流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裡。
【文】 以色列之上帝聳動亞述二王、普勒與提革拉毘尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
【中】 故此,以色列的 神激動亞述王普勒(即亞述王提革拉一毘尼色),他就把流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉;哥散河,直到今日還在那裡。
【漢】
【簡】
【注】故(ㄍㄨˋ) 此(ㄘˇ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 激(ㄐㄧ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 普(ㄆㄨˇ) 勒(ㄌㄟ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 提(ㄊㄧˊ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 毗(ㄆㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 哈(ㄎㄚ) 臘(ㄌㄚˋ) 、哈(ㄎㄚ) 博(ㄅㄛˊ) 、哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 與(ㄩˇ) 歌(ㄍㄜ) 散(ㄙㄢˇ) 河(ㄏㄜˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 還(ㄏㄞˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
歷代志上 5:26
|