快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
歷代志上 第 20 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
【當】第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。
【新】 過了年,在列王出征的時候,約押帶領軍兵,毀壞了亞捫人的地方,然後去圍困拉巴。那時大衛住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把城摧毀。
【現】 第二年春天,諸王通常用兵的時候,約押率領軍隊進佔亞捫人的土地;可是大衛王留在耶路撒冷。約押攻陷拉巴城。
【呂】 到年頭時 當列王出戰的時候 約押率領了軍兵﹐要去毀壞亞捫人的地;他去圍困拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。約押擊破了拉巴﹐將拉巴翻毀。
【欽】 過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
【文】 歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴、大衛居於耶路撒冷、約押攻拉巴墮之、
【中】 到了春天,列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地。他圍攻拉巴,而大衛留在耶路撒冷。約押打敗拉巴,將城傾覆。
【漢】
【簡】
【注】過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,到(ㄉㄠˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 出(ㄔㄨ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) ,圍(ㄨㄟˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) ;大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) ,將(ㄐㄧㄤ) 城(ㄔㄥˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) 。
【NIV】In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins.
歷代志上 20:1
|
|
2 |
大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或作瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,是亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物,
【當】大衛趕到拉巴奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品,
【新】 大衛從米勒公神像的頭上取下金冠,發現金子淨重三十公斤,又有一塊寶石嵌在上面;有人把這冠冕戴在大衛的頭上;大衛從城裡奪走了大批戰利品。
【現】 亞捫人的神像米勒公有一頂金冠冕,重約三十五公斤,鑲有寶石。大衛把寶石取下,嵌在自己的王冠上。他也從城裡掠奪了許多戰利品,
【呂】 大衛從米勒公神頭上奪取了米勒公(傳統:他們的王)的冠冕;他發現了上頭的金子重有一擔;又有一塊寶石;〔這寶石是在大衛頭上的那塊〕;大衛把那城被掠之物搬了出來﹐多極了。
【欽】 大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕,其上的金子重一他連得,又嵌著寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物,
【文】 大衛奪其王首之冕、權其金一他連得、飾以寶石、置於大衛首、又自邑中、攜出貨財甚多、
【中】 大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(註:「王」或作「瑪勒堪」。「瑪勒堪」即「米勒公」,亞捫族之神名參王上11:5),(其上的金子重一他連得,又嵌著寶石,)自己戴上。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) (王(ㄨㄤˊ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 堪(ㄎㄢ) 。瑪(ㄇㄚˇ) 勒(ㄌㄟ) 堪(ㄎㄢ) 即(ㄐㄧˊ) 米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 公(ㄍㄨㄥ) ,是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 族(ㄗㄨˊ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ),其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 重(ㄓㄨㄥˋ) 一(ㄧ) 他(ㄊㄚ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 嵌(ㄑㄧㄢ) 著(ㄓㄠ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) ;人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) ,
【NIV】David took the crown from the head of their king -its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones-and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
歷代志上 20:2
|
|
3 |
將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下(或作:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧做工),大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。
【當】他把城裡的人帶出來,命他們用鋸、鐵耙和斧頭做工。他用同樣的方法對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。
【新】 又把城裡的眾民拉出來,要他們用鋸子、鐵鏟和斧子作工;大衛待亞捫各城的人都是這樣。後來大衛和眾民都回耶路撒冷去了。
【現】 命令那城的居民用鋸子,鐵耙,斧頭做工。大衛也同樣對待其他亞捫城鎮的居民。然後他和大軍班師回耶路撒冷。
【呂】 他又將城裡的人拉出來﹐使他們用鋸子或鐵的銳器 或斧子(傳統:鋸) 作工;大衛待亞捫人的眾城市都是這樣。大衛和所有的兵眾就回耶路撒冷去了。
【欽】 將城裡的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除,大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。
【文】 且出其邑民、使之服役於鋸、及鐵耙與斧、大衛待亞捫族諸邑、皆若是、大衛率民眾歸耶路撒冷、○
【中】 他將城裡的人拉出來,使他們用鋸下鐵耙鐵斧作工。大衛待亞捫各城的政策都是如此;其後大衛和全軍都回耶路撒冷去了。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 拉(ㄌㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 鋸(ㄐㄩ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 耙(ㄅㄚˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 斧(ㄈㄨˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :強(ㄐㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 用(ㄩㄥˋ) 鋸(ㄐㄩ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 用(ㄩㄥˋ) 打(ㄉㄚˇ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 器(ㄑㄧˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 用(ㄩㄥˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 斧(ㄈㄨˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) ),大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 待(ㄉㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。其(ㄐㄧ) 後(ㄏㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 都(ㄉㄡ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
歷代志上 20:3
|
|
4 |
後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
【當】這事以後,以色列人又在基色與非利士人交戰。戶沙人西比該殺死一個叫細派的巨人後裔,非利士人被征服。
【新】 這事以後,以色列人在基色與非利士人交戰;那時戶沙人西比該擊殺了巨人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
【現】 後來,以色列人和非利士人在基色又有戰爭。那時,戶沙人西比該殺死一個巨人叫細派,非利士人就被擊敗了。
【呂】 此後在基色同非利士人又有(傳統:站)戰事;那時戶沙人西比該擊殺了高身漢的孩子細派﹐非利士人就被制伏。
【欽】 後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了巨人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
【文】 厥後、與非利士人戰於基色、戶沙人西比該、殺利乏裔細派、敵遂降服、
【中】 後來,以色列人在基色與非利士人打仗。那時,戶沙人西比該殺了利乏音人的一個後人細派,非利士人就被制伏了。
【漢】
【簡】
【注】後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 色(ㄙㄜˋ) 與(ㄩˇ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 。戶(ㄏㄨˋ) 沙(ㄕㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 西(ㄒㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 該(ㄍㄞ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 偉(ㄨㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 細(ㄒㄧˋ) 派(ㄆㄞˋ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.
歷代志上 20:4
|
|
5 |
又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。
【當】後來,以色列人又與非利士人交戰,雅珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,拉哈米的槍桿粗如織布機的軸。
【新】 後來,以色列人與非利士人再次交戰,睚珥的兒子伊勒哈難,擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿好像織布機軸一樣。
【現】 以色列人再次跟非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這個人的長矛像織布機的軸那麼粗。
【呂】 以色列人跟非利士人又有戰事;睚珥的兒子伊勒哈難擊殺了迦特人歌利亞的兄弟(撒下21:19作『伯利恆人』)拉哈米;這人的槍桿就像織布者的機軸一樣。
【欽】 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。
【文】 又與非利士人戰、睚珥子伊勒哈難、殺迦特人歌利亞弟拉哈米、其槍之柯、大如織器之梁、
【中】 又一次與非利士人打仗,睚珥的兒子伊勒哈難殺了赫人歌利亞的兄弟伯拉哈米,這人的槍桿粗如織布的機軸。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 與(ㄩˇ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 。睚(ㄧㄞˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 歌(ㄍㄜ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) 哈(ㄎㄚ) 米(ㄇㄧˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 槍(ㄑㄧㄤ) 桿(ㄍㄢˇ) 粗(ㄘㄨ) 如(ㄖㄨˊ) 織(ㄓ) 布(ㄅㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 機(ㄐㄧ) 軸(ㄓㄡˊ) 。
【NIV】In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.
歷代志上 20:5
|
|
6 |
又在迦特打仗。那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是偉人的兒子。
【當】此後,在迦特又起了戰事,那裡有個身材高大的人,是巨人的後代。他每隻手腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。
【新】 後來,在迦特又有戰事;那裡有一個身材高大的人,手腳各有六指,共有二十四根指頭;他也是巨人的兒子。
【現】 不久,在迦特又有戰事。那地方有一個巨人,他的雙手雙腳各有六個指頭,共有二十四個指頭。他是古時候巨人的後代。
【呂】 在迦特又有戰事;那裡有一個身量高大的人﹐他的手指腳趾都是六支六支的﹐共有二十四支;他也是高身漢所生的。
【欽】 又在迦特打仗。那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人的兒子。
【文】 又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、
【中】 在迦特一役中,那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指一共有二十四個指頭,他也是拉法的後人。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 。那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,手(ㄕㄡˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 指(ㄓˇ) ,共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) ,他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 偉(ㄨㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot-twenty-four in all. He also was descended from Rapha.
歷代志上 20:6
|
|
7 |
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
【當】他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。
【新】 這人侮辱以色列人,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就把他擊殺了。
【現】 他向以色列人挑戰;大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。
【呂】 這人向以色列人罵陣﹐大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單擊殺了他。
【欽】 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
【文】 其人侮以色列族時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
【中】 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 罵(ㄇㄚˋ) 陣(ㄓㄣˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 哥(ㄍㄜ) 哥(ㄍㄜ) 示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, killed him.
歷代志上 20:7
|
|
8 |
這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
【當】這三個迦特巨人的後裔都死在了大衛和他的部下手裡。
【新】 這些人是迦特巨人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
【現】 以上三個人都是迦特巨人的後代;他們都死在大衛和他部屬的手下。
【呂】 這三個人是迦特的高身漢所生的;是在大衛手下或是他僕人手下倒斃的。
【欽】 這三個人是迦特巨人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
【文】 此皆利乏裔、生於迦特、死於大衛、及其臣僕之手、
【中】 這三個人是住在迦特,拉法的後人,都死在大衛和他僕人的手下。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 偉(ㄨㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,都(ㄉㄡ) 死(ㄙˇ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
歷代志上 20:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回歷代志上下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 歷代志上 第20章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|