|
|
|
|
我的心哪,你當默默無聲,專等候神,因為我的盼望是從他而來。
|
|
|
詩篇 62 : 5
|
|
詩篇 第 62 章 |
|
5 |
我的心哪,你當默默無聲,專等候神,因為我的盼望是從他而來。
【當】我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。
【新】 唯獨等候 神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。
【現】 我安靜等候上帝;他是我的拯救者。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集﹐按照耶杜頓的體裁。)我的心安靜無聲﹐專等候上帝;我得的救恩是從他而來的。
【欽】 (大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我的心默默無聲,專等候上帝;我的救恩是從他而來。
【文】 (大衛之詩仿耶杜頓使伶長歌之○)我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
【中】 我的心默默無聲,專等候 神;他是那位拯救我的。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 默(ㄇㄛˋ) 默(ㄇㄛˋ) 無(ㄨˊ) 聲(ㄕㄥ) ,專(ㄓㄨㄢ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 神(ㄕㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.
詩篇 62:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|