|
|
|
|
不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,
|
|
|
詩篇 1 : 1
|
|
詩篇 第 1 章 |
|
1 |
不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,
【當】不從惡人的計謀, 不與罪人為伍, 不和輕慢上帝的人同流合污, 只喜愛耶和華的律法, 晝夜默誦, 這樣的人有福了!
【新】 有福的人:不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐好譏笑的人的座位。
【現】 不聽從惡人的計謀,不跟隨罪人的腳步,不與侮慢上帝之徒同夥,這樣的人才算真正有福。
【呂】 不依惡人的計謀而行﹐不站在罪人的道路﹐不坐在褻慢人的座位﹐這人有福阿!
【欽】 不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,
【文】 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
【中】 不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐在褻慢人的席位。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 計(ㄐㄧˋ) 謀(ㄇㄡˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 站(ㄓㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) 位(ㄨㄟˋ) ,
【NIV】Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,
詩篇 1:1
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|