和合本
不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,

當代聖經譯本
不從惡人的計謀, 不與罪人為伍, 不和輕慢上帝的人同流合污, 只喜愛耶和華的律法, 晝夜默誦, 這樣的人有福了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有福的人:不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐好譏笑的人的座位。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不聽從惡人的計謀,不跟隨罪人的腳步,不與侮慢上帝之徒同夥,這樣的人才算真正有福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,

CNET中譯本
不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐在褻慢人的席位。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、