|
|
|
|
原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。
|
|
|
哥林多後書 4 : 18
|
|
哥林多後書 第 4 章 |
|
18 |
原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。
【當】我們注重的,並非看得見的事物,而是看不見的事物,因為看得見的事物都是暫時的,看不見的事物才是永恆的。
【新】 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
【現】 既然上帝憐憫我們,把這任務交給我們,我們就不灰心。
【呂】 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分﹐就不喪志;
【欽】 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
【文】 故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
【中】 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不灰心,
【漢】 我們既然蒙神憐憫,就得了這職事,因此我們不灰心,
【簡】 上帝既然慈悲,賜給我們這傳福音的職務,我們就不灰心。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 喪(ㄙㄤ) 膽(ㄉㄢˇ) ,
【NIV】So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
哥林多後書 4:18
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|