利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。
【當】隨後,他在家設宴款待耶穌,赴宴的人中有許多稅吏和其他人。
【新】 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
【現】 有一次,耶穌站在革尼撒勒湖邊,人群擁上來,要聽他宣講上帝的話。
【呂】 耶穌在革尼撒勒湖邊站著;群眾擠他 要聽上帝的道(或譯:話);
【欽】 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
【文】 眾擁擠之、聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
【中】 那時,耶穌站在革尼撒勒湖邊,群眾擁擠他,要聽 神的道。
【漢】 有一次,耶穌站在革尼撒勒湖邊,群眾在他周圍擁擠著,要聽神的話語。
【簡】 一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,很多人擠在他周圍,要聽他宣講上帝的話。
【注】耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 革(ㄍㄜˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 勒(ㄌㄟ) 湖(ㄏㄨˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 擁(ㄩㄥ) 擠(ㄐㄧˇ) 他(ㄊㄚ) ,要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
路加福音 5:29
|