|
|
|
|
我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
|
|
|
雅歌 3 : 4
|
|
雅歌 第 3 章 |
|
4 |
我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
【當】我剛離開他們,便找到了我心愛的人。 我拉著他,不讓他走; 我把他帶回娘家, 到懷我者的臥室。
【新】 我夜間躺在床上,尋找我心所愛的,我尋找他,卻找不到他。
【現】 我夜夜躺在床上,夢見我的愛人;我尋找他,卻找不著。
【呂】 我夜間躺在床上﹐尋找我心所愛的;我尋找他﹐卻找不著;我呼叫他﹐他卻不應我(本行係仿希臘拉丁等譯本修復的)
【欽】 我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。
【文】 深夜在床、求我心所愛者、求之不得、
【中】 好像羚羊或像小鹿在山峽上。我整夜臥在床上,渴想我的愛人。我渴想他,他卻沒有出現。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 躺(ㄊㄤˇ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 床(ㄔㄨㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 他(ㄊㄚ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
雅歌 3:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|