和合本
我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
當代聖經譯本
我剛離開他們,便找到了我心愛的人。 我拉著他,不讓他走; 我把他帶回娘家, 到懷我者的臥室。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我剛剛離開他們,就遇見我心所愛的;我把他拉住,不讓他走,等到我帶他到我母親的家,進到懷我者的內室。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我一離開他們,就找到了他。我拉住他,不讓他走,直到我領他進我母親的家,到我出生的那房間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
CNET中譯本
我剛離開他們,就找到我所愛的!我拉住他,不容他走,直到領他入我母親的家,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、