|
|
|
|
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。
|
|
|
詩篇 74 : 15
|
|
詩篇 第 74 章 |
|
15 |
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。
【當】你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。
【新】 神啊!你為什麼永遠丟棄我們呢?為什麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上帝啊,你為甚麼長久丟棄我們?你要永遠向你草場上的羊發怒嗎?
【呂】 (亞薩沉思默想的詩。)上帝阿﹐你為甚麼永久屏棄我們?為甚麼向你牧養的羊冒煙發怒呢?
【欽】 (亞薩的訓誨詩。)上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
【文】 (亞薩之訓詞○)上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
【中】 神啊,你是否永遠丟棄我們呢?你的怒氣為何焚燒你草場的羊呢?
【漢】
【簡】
【注】(亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 詩(ㄕ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 呢(ㄋㄜ) ?你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 草(ㄘㄠˇ) 場(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 煙(ㄧㄢ) 冒(ㄇㄠˋ) 出(ㄔㄨ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
詩篇 74:15
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|