快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
以斯拉記 第 1 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
波斯王古列元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王古列的心,使他下詔通告全國說:
【當】波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
【新】 波斯王古列元年,耶和華為要應驗他借耶利米的口所說的話,就激動波斯王古列的心靈,使他通令全國,傳達文告說:
【現】 波斯皇帝塞魯士登基的第一年,上主為要實現他藉先知耶利米所說的預言,激動塞魯士下了一道詔令,用文字記下,傳送到帝國的每一個角落。詔令的內容如下:
【呂】 波斯王古列元年 永恆主為要成就他自己的話 從耶利米口中說來的﹐永恆主就激動了波斯王古列的心(原文:靈)﹐使他將布告傳達全國﹐並且用書面傳達說:
【欽】 波斯王古列元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王古列的心,使他下詔通告全國說:
【文】 波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、
【中】 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國說:
【漢】
【簡】
【注】波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 王(ㄨㄤˊ) 古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 元(ㄩㄢˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 要(ㄧㄠ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 口(ㄎㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 激(ㄐㄧ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 王(ㄨㄤˊ) 古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 詔(ㄓㄠˋ) 通(ㄊㄨㄥ) 告(ㄍㄠˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
以斯拉記 1:1
|
|
2 |
「波斯王古列如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
【當】「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂吩咐我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
【新】 「波斯王古列這樣說:『耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
【現】 「這是波斯皇帝塞魯士的命令:上主─天上的上帝使我作了全世界的統治者;他要我負責在猶大的耶路撒冷為他建造一座殿宇。
【呂】 「波斯王古列這麼說:『永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我﹐是他委派了我在猶大的耶路撒冷 為他建殿。
【欽】 「波斯王古列如此說:『耶和華天上的上帝已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
【文】 波斯王古列雲、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、
【中】 「波斯王塞魯士如此說:
【漢】
【簡】
【注】「波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 王(ㄨㄤˊ) 古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 宇(ㄩˇ) 。
【NIV】"This is what Cyrus king of Persia says: " 'The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
以斯拉記 1:2
|
|
3 |
在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華以色列神的殿(只有他是神)。願神與這人同在。
【當】你們當中凡是耶和華的子民,都可以去猶大的耶路撒冷,為住在耶路撒冷的以色列的上帝耶和華建殿,願上帝與他們同在!
【新】 你們中間凡是他的子民,願 神與他同在的,都可以上猶大的耶路撒冷去,建造耶和華以色列的 神的殿,他是在耶路撒冷受敬拜的 神。
【現】 願上帝與你們這些作為他子民的同在。你們要到猶大的耶路撒冷去,重建上主─以色列上帝的聖殿;他是在耶路撒冷受敬拜的上帝。
【呂】 你們中間凡做他子民的都可以上猶大的耶路撒冷──願他的上帝與他同在──去建造永恆主以色列之上帝的殿:只有他是上帝;他在耶路撒冷。
【欽】 在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華─以色列上帝的殿(只有他是上帝)。願上帝與這人同在。
【文】 居耶路撒冷、以色列之上帝耶和華、誠為上帝、爾中凡為其民者、可上猶大之耶路撒冷、為之建室、願其上帝偕之、
【中】 在你們中間凡作他子民的(願 神與他同在),可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華以色列神的殿,因他是在耶路撒冷的 神。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 凡(ㄈㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) (只(ㄓ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) )。願(ㄩㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 與(ㄩˇ) 這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.
以斯拉記 1:3
|
|
4 |
凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,另外也要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。』」
【當】凡留下不回國的人,無論住在哪裡,都要用金銀、財物和牲畜幫助同區那些將要回國的人,此外還要為耶路撒冷的上帝的殿獻上自願獻的禮物。』」
【新】 所有餘民,無論寄居在什麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。』」
【現】 如果在流亡的子民中,有需要幫助才能回去的,鄰居要幫助他們,給他們金銀,物品,牲畜,也要為耶路撒冷的上帝聖殿獻上自願祭。」
【呂】 凡剩下的餘民 無論寄居在甚麼地方﹐那地方的人都要用金銀財物牲口同自願獻的禮物支助他:禮物是要為那在耶路撒冷之上帝的殿而奉獻的。』」
【欽】 凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,另外也要為耶路撒冷上帝的殿甘心獻上禮物。』」
【文】 所遺餘民、居於何處、是處之人、為在耶路撒冷上帝之室、樂輸禮物而外、當以金銀財貨牲牷助之、
【中】 凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他;另外也要為耶路撒冷 神的殿,甘心獻上禮物。』」於是,猶大和便雅憫的族長,祭司、利未人,就是一切被 神激動他心的人,都起來,要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 何(ㄏㄜˊ) 處(ㄔㄨˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 、財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 、牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) ,另(ㄌㄧㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 。』」
【NIV】And in any locality where survivors may now be living, the people are to provide them with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.' "
以斯拉記 1:4
|
|
5 |
於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,就是一切被神激動他心的人,都起來要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
【當】於是,猶大和便雅憫的族長、祭司和利未人——所有被上帝感動的人都準備上耶路撒冷重建耶和華的殿。
【新】 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人和所有被 神激動了心靈的人,都起來要上去,重建在耶路撒冷耶和華的殿。
【現】 於是,猶大和便雅憫的族長,祭司和利未人,以及每一個心裡被上帝感動的人都準備好了,要回耶路撒冷重建上主的聖殿。
【呂】 於是猶大和便雅憫父系的族長 祭司和利未人 凡心被上帝激動的 都起來﹐要上去重建在耶路撒冷之永恆主的殿。
【欽】 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,就是一切被上帝興起他心的人,都起來要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
【文】 於是猶大及便雅憫族長、與祭司利未人、凡為上帝所感、欲上耶路撒冷建耶和華室者、咸起、
【中】 「『耶和華天上的神,已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 、利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 被(ㄅㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 激(ㄐㄧ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 去(ㄑㄩˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites-everyone whose heart God had moved-prepared to go up and build the house of the Lord in Jerusalem.
以斯拉記 1:5
|
|
6 |
他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們(原文作堅固他們的手),另外還有甘心獻的禮物。
【當】他們周圍的人除了獻上自願獻的禮物外,還拿出銀器、金子、財物、牲畜和珍寶來支持他們。
【新】 他們四圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍貴的禮物協助他們,另外還有各種甘心奉獻的禮物。
【現】 所有的鄰居都幫助他們,拿銀器,金子,物品,牲畜,和其他值錢的禮物給他們,另外還有自願為聖殿奉獻的禮物。
【呂】 他們四圍的眾人就用銀器 金子 財物 牲口 寶貴之物 來加強他們的手;另外還有各樣自願獻的禮物。
【欽】 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶堅固他們的手,另外還有甘心獻的禮物。
【文】 四周之人、除樂輸禮物外、皆以銀器、黃金、財貨、牲牷、珍寶、饋而助之、
【中】 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們,另外還有甘心獻的禮物。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 銀(ㄧㄣˊ) 器(ㄑㄧˋ) 、金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 、財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 、牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 、珍(ㄓㄣ) 寶(ㄅㄠˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ),另(ㄌㄧㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
以斯拉記 1:6
|
|
7 |
古列王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
【當】巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷耶和華的殿裡帶回珍貴的器皿,放在自己神明的廟裡。波斯王塞魯士將這些器皿取出來,
【新】 古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
【現】 塞魯士皇帝把以前尼布甲尼撒王從耶路撒冷掠奪來放在自己神廟中的杯碗還給他們。
【呂】 古列王也將永恆主之殿的器皿拿了出來;這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷所拿出﹐而放在自己神廟的。
【欽】 古列王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己眾神之廟中的。
【文】 耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、
【中】 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來,放在自己神之廟中的。
【漢】
【簡】
【注】古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 也(ㄧㄝˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 是(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 布(ㄅㄨˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 來(ㄌㄞˊ) 、放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 廟(ㄇㄧㄠˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
以斯拉記 1:7
|
|
8 |
波斯王古列派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。
【當】派財政大臣米提利達如數交給猶大的首領設巴薩:
【新】 波斯王古列命令司庫官米提利達把這些器皿拿出來,按數交給猶大的領袖設巴薩。
【現】 他派皇家財政大臣米提利達經手把這些器皿點交給猶大省長設巴薩,
【呂】 波斯王古列派由司庫官米提利達經手將這些器皿拿出來﹐數交給猶大的首領設巴薩。
【欽】 波斯王古列派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。
【文】 今波斯王古列、藉司庫米提利達攜出、核之、付於猶大牧伯設巴薩、
【中】 波斯王塞魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。
【漢】
【簡】
【注】波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 王(ㄨㄤˊ) 古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 派(ㄆㄞˋ) 庫(ㄎㄨˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 米(ㄇㄧˇ) 提(ㄊㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 達(ㄉㄚˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,按(ㄢˋ) 數(ㄕㄨˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 設(ㄕㄜˋ) 巴(ㄅㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 。
【NIV】Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
以斯拉記 1:8
|
|
9 |
器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
【當】三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
【新】 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
【現】 清單如下:獻祭用的金碗三0個,獻祭用的銀碗一000個,其他種類的碗二九個,小金碗三0個,小銀碗四一0個,其他器皿一000件。
【呂】 器皿的數目是:金盤三十個 銀盤一千個 刀(或譯:香爐;副件)二十九把
【欽】 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
【文】 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
【中】 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,用具二十九件,
【漢】
【簡】
【注】器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :金(ㄐㄧㄣ) 盤(ㄆㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) ,銀(ㄧㄣˊ) 盤(ㄆㄢˊ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 個(ㄍㄜ˙) ,刀(ㄉㄠ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 把(ㄅㄚˇ) ,
【NIV】This was the inventory: gold dishes30silver dishes1,000silver pansThe meaning of the Hebrew for this word is uncertain.29gold bowls30matching silver bowls410other articles1,000
以斯拉記 1:9
|
|
10 |
金碗三十個,銀碗之次的四百一十個,別樣的器皿一千件。
【當】三十個金碗、四百一十個次等銀碗及一千件其他器皿,
【新】 金碗三十個、次等銀碗四百一十個(「次等銀碗四百一十個」:本句意義難確定,或譯:「銀碗二千四百一十個」),其他的器皿一千件。
【現】
【呂】 金碗三十個 銀碗二千(此字意難確定)四百一十個 別樣的器皿一千件;
【欽】 金盆三十個,銀盆之次的四百一十個,別樣的器皿一千件。
【文】 金盂三十、銀盂之次者四百有十、其他器皿一千、
【中】 金碗三十個,銀碗之次的四百一十個,別樣的器皿一千件。
【漢】
【簡】
【注】金(ㄐㄧㄣ) 碗(ㄨㄢˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) ,銀(ㄧㄣˊ) 碗(ㄨㄢˇ) 之(ㄓ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 百(ㄅㄞˇ) 一(ㄧ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) ,別(ㄅㄧㄝˊ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】gold bowls 30 matching silver bowls 410 other articles 1,000
以斯拉記 1:10
|
|
11 |
金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。
【當】共有五千四百件金銀器皿。被擄者從巴比倫上耶路撒冷時,設巴薩把這些器皿一併帶去。
【新】 全部的金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷去的時候,設巴薩把這一切器皿都帶上去。
【現】 金碗,銀碗,和其他一切器皿,總共有五千四百件。流亡的人從巴比倫回來時,設巴薩把這些器皿都帶到耶路撒冷。
【呂】 金銀器皿共有五千四百件。流亡的人從巴比倫上耶路撒冷的時候﹐設巴薩將這一切器皿都帶上來。
【欽】 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。
【文】 金銀器皿、共計五千四百、俘囚之眾、自巴比倫上耶路撒冷時、設巴薩攜之而至、
【中】 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。
【漢】
【簡】
【注】金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 五(ㄨˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 四(ㄙˋ) 百(ㄅㄞˇ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 。被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,設(ㄕㄜˋ) 巴(ㄅㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 都(ㄉㄡ) 帶(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along with the exiles when they came up from Babylon to Jerusalem.
以斯拉記 1:11
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
返回以斯拉記下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 以斯拉記 第1章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|