|
1 |
大衛和眾首領分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌(原文作說預言;本章同)。他們供職的人數記在下面:
【當】大衛和眾首領派亞薩、希幔和耶杜頓的後代伴著琴、瑟和鈸宣講上帝的話。以下是擔當這職務的人:
【新】 大衛和軍隊的領袖,也給亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分派了任務,叫他們用琴瑟響鈸說預言。他們任職的人數如下:
【現】 大衛王和利未人的領袖分派亞薩,希幔,耶杜頓三個利未宗族主持禮拜的事。他們要唱出上帝的信息,用豎琴,七弦琴,和鐃鈸伴奏。以下是被選主持禮拜事宜的人的名單,並附各組所擔任職務的類別:
【呂】 大衛和事務隊長們也將亞薩希幔耶頓杜子孫中一些人分別出來﹐叫他們拿琴瑟響鈸來傳神言。那些按這種事務去作工的人 其數目如下:
【欽】 大衛和眾首領分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言。他們供職的人數記在下面:
【文】 大衛與諸軍長、簡立亞薩希幔耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
【中】 大衛和眾軍長分派亞薩、希幔並耶杜頓的子孫一面彈琴、鼓瑟、敲鈸、一面說預言。分派供這職務的人記在下面:
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 分(ㄈㄣ) 派(ㄆㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 、希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 、鼓(ㄍㄨˇ) 瑟(ㄙㄜˋ) 、敲(ㄑㄧㄠ) 鈸(ㄅㄚˊ) 、唱(ㄔㄤˋ) 歌(ㄍㄜ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 說(ㄩㄝˋ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ;本(ㄅㄣˇ) 章(ㄓㄤ) 同(ㄊㄨㄥˊ) )。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :
【NIV】David, together with the commanders of the army, set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun for the ministry of prophesying, accompanied by harps, lyres and cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
歷代志上 25:1
|
|
2 |
亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
【當】撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉受他們的父親亞薩指揮,照王的旨意宣講上帝的話。
【新】 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼探雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指揮,遵照王的旨意說預言。
【現】 亞薩的四個兒子─撒刻,約瑟,尼探雅,雅薩利拉,歸亞薩指導。亞薩遵照王的命令唱出上帝的信息。
【呂】 屬亞薩兒子的;有撒刻 約瑟 尼探雅 亞薩利拉 都是亞薩的兒子﹐在亞薩手下受指揮﹐亞薩則在王手下受指揮以音樂而傳神言。
【欽】 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
【文】 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
【中】 亞薩的兒子:撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指示,亞薩遵王的指示說預言。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 刻(ㄎㄜ) 、約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 、尼(ㄋㄧˊ) 探(ㄊㄢ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) 都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 旨(ㄓˇ) 意(ㄧˋ) 唱(ㄔㄤˋ) 歌(ㄍㄜ) 。
【NIV】From the sons of Asaph: Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision.
歷代志上 25:2
|
|
3 |
耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴,唱歌,稱謝,頌讚耶和華。
【當】基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅、瑪他提雅六人受他們的父親耶杜頓的指揮,伴著琴聲稱謝、頌讚耶和華,宣講祂的話。
【新】 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。
【現】 耶杜頓的六個兒子─基大利,西利,耶篩亞,示每,哈沙比雅,瑪他提雅,在父親指導下唱出上帝的信息,有豎琴伴奏,向上主唱頌讚和感謝的詩歌。
【呂】 屬耶杜頓的:有耶杜頓的兒子基大利 西利 耶篩亞 示每 哈沙比雅 瑪他提雅 六個人﹐都在他們父親耶杜頓手下受指揮;耶杜頓則拿琴來傳神言﹐稱謝讚美永恆主。
【欽】 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴說預言,稱謝,頌讚耶和華。
【文】 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
【中】 耶杜頓的兒子:基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每,共六人,都歸他們父親耶杜頓指示;耶杜噸一面說預言一面彈琴、稱頌耶和華。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 基(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 、西(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 、耶(ㄧㄝ) 篩(ㄕㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 共(ㄍㄨㄥ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) ,彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) ,唱(ㄔㄤˋ) 歌(ㄍㄜ) ,稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,頌(ㄙㄨㄥˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】As for Jeduthun, from his sons: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six in all, under the supervision of their father Jeduthun, who prophesied, using the harp in thanking and praising the Lord.
歷代志上 25:3
|
|
4 |
希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;
【當】希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提·以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
【新】 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
【現】 希幔有十四個兒子,他們是布基雅,瑪探雅,烏薛,細布業,耶利摩,哈拿尼雅,哈拿尼,以利亞他,基大利提,羅幔提點以謝,約施比加沙,瑪羅提,何提,瑪哈秀。
【呂】 屬希幔的:有希幔的兒子布基雅 瑪探雅 烏薛 書巴業(傳統:細布業)耶利摩 哈拿尼雅 哈拿尼 以利亞他 基大利提 羅幔提以謝 約施比加沙 瑪羅提 何提 瑪哈秀。(本節由哈拿尼雅起可譯:『耶阿﹐求你恩待我﹐恩待我!你是我的上帝﹐我所尊大所高舉的。我居於困難中﹐你是幫助我的﹐我說。願你賜給我許多異象』)
【欽】 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;
【文】 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
【中】 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 布(ㄅㄨˋ) 基(ㄐㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 探(ㄊㄢ) 雅(ㄧㄚˇ) 、烏(ㄨ) 薛(ㄒㄩㄝ) 、細(ㄒㄧˋ) 布(ㄅㄨˋ) 業(ㄧㄝˋ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 、哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 、基(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 提(ㄊㄧˊ) 、羅(ㄌㄨㄛˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 提(ㄊㄧˊ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 、約(ㄩㄝ) 施(ㄕ) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 提(ㄊㄧˊ) 、何(ㄏㄜˊ) 提(ㄊㄧˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 秀(ㄒㄧㄡˋ) ;
【NIV】As for Heman, from his sons: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael and Jerimoth; Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-Ezer; Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.
歷代志上 25:4
|
|
5 |
這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
【當】希幔是王的先見,上帝恩寵他,按應許賜給他十四個兒子、三個女兒。
【新】 這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著 神的話高舉他(「高舉他」原文作「高舉角」)。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
【現】 上帝照著他的許諾賜給王的先知希幔這十四個兒子,又有三個女兒,使希幔有權力。
【呂】 這些人都是希幔的兒子;希幔是為王做見異象者的﹐在上帝的事情上來高舉其角的:上帝賜給希幔十四個兒子 三個女兒。
【欽】 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉上帝之命作王的先見。上帝賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
【文】 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
【中】 這都是希幔的兒子,王的先知。神當應許希幔兒子眾多,便他得大名。 神賜給希幔十四個兒子、三個女兒,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,吹(ㄔㄨㄟ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 。希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) ,
【NIV】(All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.)
歷代志上 25:5
|
|
6 |
都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
【當】這些人由他們的父親指揮,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,事奉耶和華。亞薩、耶杜頓、希幔聽命於王。
【新】 這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在 神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。
【現】 希幔的兒子們在他指導下彈奏豎琴,七弦琴,和鐃鈸,配合著聖殿的禮拜。亞薩,耶杜頓,和希幔都聽命於王。
【呂】 這些人在永恆主之殿的音樂上都在他們父親手下受指揮;他們拿響鈸琴來服務於上帝的殿;至於在王手下受指揮的乃是亞薩耶杜頓希幔。
【欽】 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦上帝殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
【文】 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
【中】 他們都歸他們父親指示,在耶和華的殿為樂師、敲鈸、彈琴、鼓瑟,在神的殿侍奉。亞薩、耶杜頓、希幔直接受王的指示。
【漢】
【簡】
【注】都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 唱(ㄔㄤˋ) 歌(ㄍㄜ) 、敲(ㄑㄧㄠ) 鈸(ㄅㄚˊ) 、彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 、鼓(ㄍㄨˇ) 瑟(ㄙㄜˋ) ,辦(ㄅㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 務(ㄨˋ) 。亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 、耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 、希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】All these men were under the supervision of their father for the music of the temple of the Lord, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king.
歷代志上 25:6
|
|
7 |
他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
【當】他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
【新】 他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
【現】 這二十四個人都是專家,而他們的同胞利未人也是受過訓練的音樂家,一共有兩百八十八人。
【呂】 這樣 他們的數目 連同他們的族弟兄 在歌頌永恆主的事上 特別受過訓練 很精通的 共有二百八十八人。
【欽】 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
【文】 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
【中】 他們和他們的親屬都有技能,受訓向耶和華作樂,共有二百八十八人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 習(ㄒㄧˊ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;善(ㄕㄢˋ) 於(ㄨ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Along with their relatives-all of them trained and skilled in music for the Lord-they numbered 288.
歷代志上 25:7
|
|
8 |
這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同掣籤分了班次。
【當】這些人不分長幼、師徒,都抽籤分班。
【新】 這些人,無論大小,不分師生,都一同抽籤分班次。
【現】 這些人無論年輕,年長,專家,或初學的,一律用抽籤決定所擔任的職務。
【呂】 這些人無論小的大的 精通的同學習的 一概並立拈鬮 來分職守。
【欽】 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同掣籤分了班次。
【文】 無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、
【中】 這些人無論長幼,為師的為徒的,都一同掣籤分負責任。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 師(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 、為(ㄨㄟˊ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 掣(ㄔㄜˋ) 籤(ㄑㄧㄢ) 分(ㄈㄣ) 了(ㄌㄜ˙) 班(ㄅㄢ) 次(ㄘˋ) 。
【NIV】Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties. The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph,his sons and relativesSee Septuagint; Hebrew does not have his sons and relatives.12See the total in verse 7; Hebrew does not have twelve.the second to Gedaliah,him and his relatives and sons12the third to Zakkur,his sons and relatives12the fourth to Izri,A variant of Zerihis sons and relatives12the fifth to Nethaniah,his sons and relatives12the sixth to Bukkiah,his sons and relatives12the seventh to Jesarelah,A variant of Asarelahhis sons and relatives12the eighth to Jeshaiah,his sons and relatives12the ninth to Mattaniah,his sons and relatives12the tenth to Shimei,his sons and relatives12the eleventh to Azarel,A variant of Uzzielhis sons and relatives12the twelfth to Hashabiah,his sons and relatives12the thirteenth to Shubael,his sons and relatives12the fourteenth to Mattithiah,his sons and relatives12the fifteenth to Jerimoth,his sons and relatives12the sixteenth to Hananiah,his sons and relatives12the seventeenth to Joshbekashah,his sons and relatives12the eighteenth to Hanani,his sons and relatives12the nineteenth to Mallothi,his sons and relatives12the twentieth to Eliathah,his sons and relatives12the twenty-first to Hothir,his sons and relatives12the twenty-second to Giddalti,his sons and relatives12the twenty-third to Mahazioth,his sons and relatives12the twenty-fourth to Romamti-Ezer,his sons and relatives12.
歷代志上 25:8
|
|
9 |
掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他弟兄並兒子共十二人。
【當】第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟。第二籤是基大利及其親族和兒子共十二人。
【新】 第一簽抽出來的是亞薩的兒子約瑟;第二簽是基大利,他和他的兄弟、兒子,共十二人;
【現】 這兩百八十八人根據家族分成二十四組,每組十二人,由一個組長管理。以下是他們任職時的次序:一,亞薩家族的約瑟;二,基大利;三,撒刻;四,西利;五,尼探雅;六,布基雅;七,耶薩利拉;八,耶篩亞;九,瑪探雅;十,示每;十一,亞薩烈;十二,哈沙比雅;十三,書巴業;十四,瑪他提雅;十五,耶利摩;十六,哈拿尼雅;十七,約施比加沙;十八,哈拿尼;十九,瑪羅提;二十,以利亞他;二十一,何提;二十二,基大利提;二十三,瑪哈秀;二十四,羅幔提點以謝。
【呂】 頭一鬮拈出來的是屬亞薩的約瑟;第二鬮是基大利﹐他和他弟兄和兒子 共十二個人;
【欽】 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他弟兄並兒子共十二人。
【文】 掣籤而得者、首亞薩子約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、
【中】 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟他和他的親屬共十二人。第二是基大利,他和他親屬並兒子共十二人。
【漢】
【簡】
【注】掣(ㄔㄜˋ) 籤(ㄑㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 掣(ㄔㄜˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 。第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relative the second to Gedaliah, him and his relatives and sons
歷代志上 25:9
|
|
10 |
第三是撒刻;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第三籤是撒刻及其兒子和親族共十二人。
【新】 第三簽是撒刻,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第三是撒刻﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第三是撒刻;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 三撒刻、與其子及昆弟十二人、
【中】 第三是撒刻,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 刻(ㄎㄜ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the third to Zakkur, his sons and relatives
歷代志上 25:10
|
|
11 |
第四是伊洗利;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第四籤是伊洗利和他兒子及親族共十二人。
【新】 第四簽是伊洗利,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第四是伊洗利﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第四是伊洗利;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 四伊洗利、與其子及昆弟十二人、
【中】 第四是伊洗利,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 是(ㄕˋ) 伊(ㄧ) 洗(ㄒㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the fourth to Izri, his sons and relatives
歷代志上 25:11
|
|
12 |
第五是尼探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第五籤是尼探雅及其眾子和親族共十二人。
【新】 第五簽是尼探雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第五是尼探雅﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第五是尼探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 五尼探雅、與其子及昆弟十二人、
【中】 第五是尼探雅,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 五(ㄨˇ) 是(ㄕˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 探(ㄊㄢ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the fifth to Nethaniah, his sons and relatives
歷代志上 25:12
|
|
13 |
第六是布基雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第六籤是布基雅及其眾子和親族共十二人。
【新】 第六簽是布基雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第六是布基雅﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第六是布基雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 六布基雅、與其子及昆弟十二人、
【中】 第六是布基雅,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 布(ㄅㄨˋ) 基(ㄐㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the sixth to Bukkiah, his sons and relatives
歷代志上 25:13
|
|
14 |
第七是耶薩利拉;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第七籤是耶薩利拉及其眾子和親族共十二人。
【新】 第七簽是耶撒利拉,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第七是耶薩利拉﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第七是耶薩利拉;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 七耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、
【中】 第七是耶薩利拉,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 薩(ㄙㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the seventh to Jesarelah, his sons and relatives
歷代志上 25:14
|
|
15 |
第八是耶篩亞;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第八籤是耶篩亞及其眾子和親族共十二人。
【新】 第八簽是耶篩亞,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第八是耶篩亞﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第八是耶篩亞;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 八耶篩亞、與其子及昆弟十二人、
【中】 第八是耶篩亞,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 篩(ㄕㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives
歷代志上 25:15
|
|
16 |
第九是瑪探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第九籤是瑪探雅及其眾子和親族共十二人。
【新】 第九簽是瑪探雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第九是瑪探雅﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第九是瑪探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 九瑪探雅、與其子及昆弟十二人、
【中】 第九是瑪探雅,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 探(ㄊㄢ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the ninth to Mattaniah, his sons and relatives
歷代志上 25:16
|
|
17 |
第十是示每;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十籤是示每及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十簽是示每,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十是示每﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十是示每;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十示每、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十是示每,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the tenth to Shimei, his sons and relatives
歷代志上 25:17
|
|
18 |
第十一是亞薩烈;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十一籤是亞薩烈及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十一簽是亞薩烈,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十一是亞薩烈﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十一是亞薩烈;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十一是亞薩烈,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the eleventh to Azarel, his sons and relatives
歷代志上 25:18
|
|
19 |
第十二是哈沙比雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十二籤是哈沙比雅及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十二簽是哈沙比雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十二是哈沙比雅﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十二是哈沙比雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 沙(ㄕㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives
歷代志上 25:19
|
|
20 |
第十三是書巴業;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十三籤是書巴業及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十三簽是書巴業,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十三是書巴業﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十三是書巴業;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十三書巴業、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十三是書巴業,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 三(ㄙㄢ) 是(ㄕˋ) 書(ㄕㄨ) 巴(ㄅㄚ) 業(ㄧㄝˋ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the thirteenth to Shubael, his sons and relatives
歷代志上 25:20
|
|
21 |
第十四是瑪他提雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十四籤是瑪他提雅及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十四簽是瑪他提雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十四是瑪他提雅﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十四是瑪他提雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives
歷代志上 25:21
|
|
22 |
第十五是耶利摩;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十五籤是耶利摩及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十五簽是耶利摩,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十五是耶利摩﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十五是耶利摩;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十五是耶利摩,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 摩(ㄇㄛˊ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives
歷代志上 25:22
|
|
23 |
第十六是哈拿尼雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十六籤是哈拿尼雅及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十六簽是哈拿尼雅,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十六是哈拿尼雅﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十六是哈拿尼雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives
歷代志上 25:23
|
|
24 |
第十七是約施比加沙;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十七籤是約施比加沙及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十七簽是約施比加沙,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十七是約施比加沙﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十七是約施比加沙;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十七是約施比加沙,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 施(ㄕ) 比(ㄅㄧˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives
歷代志上 25:24
|
|
25 |
第十八是哈拿尼;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十八籤是哈拿尼及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十八簽是哈拿尼,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十八是哈拿尼﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十八是哈拿尼;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十八是哈拿尼,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the eighteenth to Hanani, his sons and relatives
歷代志上 25:25
|
|
26 |
第十九是瑪羅提;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第十九籤是瑪羅提及其眾子和親族共十二人。
【新】 第十九簽是瑪羅提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第十九是瑪羅提﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第十九是瑪羅提;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 十九瑪羅提、與其子及昆弟十二人、
【中】 第十九是瑪羅提,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 提(ㄊㄧˊ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives
歷代志上 25:26
|
|
27 |
第二十是以利亞他;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第二十籤是以利亞他及其眾子和親族共十二人。
【新】 第二十簽是以利亞他,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第二十是以利亞他﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第二十是以利亞他;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 二十以利亞他、與其子及昆弟十二人、
【中】 第二十是以利亞他,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the twentieth to Eliathah, his sons and relatives
歷代志上 25:27
|
|
28 |
第二十一是何提;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第二十一籤是何提及其眾子和親族共十二人。
【新】 第二十一簽是何提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第二十一是何提﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第二十一是何提;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 二十一何提、與其子及昆弟十二人、
【中】 第二十一是何提,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 是(ㄕˋ) 何(ㄏㄜˊ) 提(ㄊㄧˊ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the twenty-first to Hothir, his sons and relatives
歷代志上 25:28
|
|
29 |
第二十二是基大利提;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第二十二籤是基大利提及其眾子和親族共十二人。
【新】 第二十二簽是基大利提,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第二十二是基大利提﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第二十二是基大利提;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 二十二基大利提、與其子及昆弟十二人、
【中】 第二十二是基大利提,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 提(ㄊㄧˊ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives
歷代志上 25:29
|
|
30 |
第二十三是瑪哈秀;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第二十三籤是瑪哈秀及其眾子和親族共十二人。
【新】 第二十三簽是瑪哈秀,他和他的兒子、兄弟,共十二人;
【現】
【呂】 第二十三是瑪哈秀﹐他的兒子和弟兄 共十二個人;
【欽】 第二十三是瑪哈秀;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 二十三瑪哈秀、與其子及昆弟十二人、
【中】 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 三(ㄙㄢ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 秀(ㄒㄧㄡˋ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives
歷代志上 25:30
|
|
31 |
第二十四是羅幔提以謝;他和他兒子並弟兄共十二人。
【當】第二十四籤是羅幔提·以謝及其眾子和親族共十二人。
【新】 第二十四簽是羅幔提.以謝,他和他的兒子、兄弟,共十二人。
【現】
【呂】 第二十四是羅幔提以謝﹐他的兒子和弟兄 共十二個人。
【欽】 第二十四是羅幔提以謝;他和他兒子並弟兄共十二人。
【文】 二十四羅幔提以謝、與其子及昆弟十二人、
【中】 第二十四是羅幔提-以謝,他和他兒子並親屬共十二人。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 是(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 提(ㄊㄧˊ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ;他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives.
歷代志上 25:31
|