|
1 |
此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文作母城的嚼環);
【當】後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
【新】 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
【現】 後來,大衛再攻擊非利士人,打敗他們,結束了他們在這塊地上的統治。
【呂】 此後大衛擊敗了非利士人﹐制服他們;大衛從非利士人手下奪取了母城的駕馭權。
【欽】 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了瑪弗加瑪;
【文】 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
【中】 此後,大衛攻打非利士人,把他們征服。大衛從他們奪取了美特亞瑪。
【漢】
【簡】
【注】此(ㄘˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 治(ㄓˋ) 服(ㄈㄨˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 京(ㄐㄧㄥ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 母(ㄇㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嚼(ㄐㄧㄠˊ) 環(ㄏㄨㄢˊ) );
【NIV】In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
撒母耳記下 8:1
|
|
2 |
又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
【當】他又打敗了摩押人,讓他們並排躺在地上,然後用繩子去量,每兩繩之內的人都要被殺掉,第三繩的人留下性命。從此,摩押人臣服於大衛,向他進貢。
【新】 他又擊敗摩押人,使他們躺在地上,用繩子量他們,把量兩繩的殺死,讓量一繩的存活。這樣,摩押人就臣服大衛,給他進貢。
【現】 他又打敗了摩押人。他叫他們躺在地上,用繩子量他們,把量二繩長的殺死,讓量一繩長的存活。於是摩押人歸順大衛,向他進貢。
【呂】 他又擊敗了摩押人﹐使他們躺臥在地上﹐用繩子量量他們:把量二繩長的殺死﹐讓量一繩長的活著;摩押人就臣服於大衛﹐帶著禮物而來。
【欽】 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
【文】 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、殺戮者二繩之長、生存者一繩有奇、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、
【中】 他打敗了摩押人。他使他們臥在地上,用繩去量。他把三份之二殺了,存留了三份之一。摩押人就臣服大衛,給他進貢。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 躺(ㄊㄤˇ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 繩(ㄕㄥˊ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 一(ㄧ) 量(ㄌㄧㄤˊ) :量(ㄌㄧㄤˊ) 二(ㄦˋ) 繩(ㄕㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) ,量(ㄌㄧㄤˊ) 一(ㄧ) 繩(ㄕㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 存(ㄘㄨㄣˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 。摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 服(ㄈㄨˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 。
【NIV】David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
撒母耳記下 8:2
|
|
3 |
瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權。大衛就攻打他,
【當】利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,
【新】 瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。
【現】 大衛又打敗瑣巴王利合的兒子哈大底謝。當哈大底謝沿著幼發拉底河地區進軍,要恢復他的統治時,
【呂】 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去 要伸展他的權勢﹐大衛擊敗了他。
【欽】 瑣巴王利合的兒子哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的境界。大衛就攻打他,
【文】 瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衛擊之、
【中】 大衛打敗了瑣巴王利合的兒子哈大底謝當他要奪回幼他發拉底河的主權
【漢】
【簡】
【注】瑣(ㄙㄨㄛˇ) 巴(ㄅㄚ) 王(ㄨㄤˊ) 利(ㄌㄧˋ) 合(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 往(ㄨㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,要(ㄧㄠ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】Moreover, David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River.
撒母耳記下 8:3
|
|
4 |
擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
【當】俘獲一千七百名騎兵和兩萬名步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。
【新】 大衛從他那裡擄獲了騎兵一千七百,步兵二萬;除了留下足夠拉一百輛鐵車的馬以外,大衛把其他所有拉戰車的馬都砍斷蹄筋。
【現】 大衛俘虜了他的騎兵一千七百人,步兵兩萬人。從擄獲的馬匹中,大衛留下足夠的數目作拉一百輛戰車之用,把其餘馬匹的蹄筋都砍斷。
【呂】 大衛擄獲了他的馬兵一千七百﹐步兵二萬。大衛將拉戰車的馬砍斷蹄筋﹐卻留下一百輛車的馬沒有砍斷。
【欽】 擒拿了他的戰車一千,馬兵七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
【文】 虜其騎兵一千七百、步卒二萬、御車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、
【中】 大衛擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬。他將拉戰車的馬砍斷蹄筋,只留下一百輛車的馬。
【漢】
【簡】
【注】擒(ㄑㄧㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 兵(ㄅㄧㄥ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) ,步(ㄅㄨˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 拉(ㄌㄚ) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 砍(ㄎㄢˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 蹄(ㄊㄧˊ) 筋(ㄐㄧㄣ) ,但(ㄉㄢˋ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 輛(ㄌㄧㄤˋ) 車(ㄐㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 。
【NIV】David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
撒母耳記下 8:4
|
|
5 |
大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
【當】大馬士革的亞蘭人前來支援瑣巴王哈大底謝,大衛殺了他們兩萬二千人,
【新】 大馬士革的亞蘭人來協助瑣巴王哈大底謝,大衛就擊殺了亞蘭人二萬二千。
【現】 大馬士革的敘利亞人派軍隊去援助哈大底謝王時,大衛攻打他們,殺了兩萬二千人。
【呂】 大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝﹐大衛就擊殺了亞蘭人二萬二千。
【欽】 大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
【文】 大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大底謝、大衛擊殺其人二萬二千、
【中】 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 巴(ㄅㄚ) 王(ㄨㄤˊ) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 。
【NIV】When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.
撒母耳記下 8:5
|
|
6 |
於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
【當】還派軍駐守亞蘭國的大馬士革,亞蘭人臣服大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
【新】 於是大衛在大馬士革的亞蘭地駐軍。這樣亞蘭人就臣服大衛,給他進貢。大衛無論到什麼地方去,耶和華都使他得勝。
【現】 然後,大衛在他們的境內駐軍;他們都歸順大衛,向他進貢。上主使大衛所向無敵,處處得勝。
【呂】 於是大衛在大馬色的亞蘭設立了駐防營;亞蘭人就臣服於大衛﹐帶著貢物而來。大衛無論往哪裡去﹐永恆主都使他得勝。
【欽】 於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得保守。
【文】 大衛置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衛、而納貢焉、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、
【中】 大衛在大馬士革的亞蘭地設立防營; 亞蘭人就臣服他,給他進貢。大衛無論攻到哪裡,耶和華都保護他。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 防(ㄈㄤˊ) 營(ㄧㄥˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 服(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 往(ㄨㄤˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 都(ㄉㄡ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.
撒母耳記下 8:6
|
|
7 |
他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
【當】大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
【新】 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
【現】 大衛掠奪了哈大底謝的軍官們所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷,
【呂】 大衛取了哈大底謝的臣僕身上的金擋牌﹐帶到耶路撒冷來。
【欽】 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
【文】 大衛奪哈大底謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、
【中】 他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ,帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
撒母耳記下 8:7
|
|
8 |
大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
【當】又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
【新】 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
【現】 又從哈大底謝統治的兩個城市比他和比羅他奪取了大量的銅。
【呂】 大衛王又從哈大底謝的比他(或譯:提巴)和比羅他城中奪取了極多的銅。
【欽】 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
【文】 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
【中】 大衛王又從屬哈大底謝的提巴和比羅他城中奪取了許多的銅。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 又(ㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 比(ㄅㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 比(ㄅㄧˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 。
【NIV】From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
撒母耳記下 8:8
|
|
9 |
哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
【當】哈馬王陀以聽說大衛打敗哈大底謝全軍,
【新】 哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍,
【現】 哈馬的陀以王聽說大衛打敗了哈大底謝的全軍,
【呂】 哈馬王陀以聽見大衛擊敗了哈大底謝的全軍﹐
【欽】 哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
【文】 哈大底謝屢與哈馬王陀以戰、陀以聞大衛擊敗哈大底謝全軍、遂遣子約蘭見大衛王問安、為之祝嘏、約蘭攜金銀銅諸器、
【中】 當哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) 王(ㄨㄤˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 敗(ㄅㄞˋ) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) ,
【NIV】When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
撒母耳記下 8:9
|
|
10 |
就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝(原來陀以與哈大底謝常常爭戰)。約蘭帶了金銀銅的器皿來,
【當】就派兒子約蘭帶著許多金銀銅器去朝見大衛王,向他請安,祝賀他打敗了哈大底謝。因為陀以常常和哈大底謝交戰。
【新】 就差派他的兒子約蘭去見大衛王,向他問安,祝賀他,因為大衛和哈大底謝爭戰,竟擊敗了他。原來陀以常常與哈大底謝爭戰。約蘭手裡還帶著一些銀器、金器和銅器。
【現】 就派他的兒子約蘭去問候大衛王,祝賀他的勝利(原來陀以跟哈大底謝時常爭戰)。約蘭帶來金,銀,銅製成的禮物送給大衛,
【呂】 就打發他的兒子哈多蘭(傳統:約蘭)來見大衛王﹐向他問安﹐慶祝他有福﹐因為他和哈大底謝交戰 竟擊敗了他;原來陀以跟哈大底謝常有戰事。約蘭(傳統:亞蘭)手裡還帶著銀器金器和銅器來。
【欽】 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,
【文】 見上節
【中】 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝。(原來陀以與哈大底謝常常爭戰。)約蘭帶了金銀銅的器皿來,
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 蘭(ㄌㄢˊ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) ,問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 敗(ㄅㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) (原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 與(ㄩˇ) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) )。約(ㄩㄝ) 蘭(ㄌㄢˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.
撒母耳記下 8:10
|
|
11 |
大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
【當】大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人和利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
【新】 大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。
【現】 大衛把這些禮物連同他從其他國家掠來的金銀,就是從他所征服的以東,摩押,亞捫,非利士,亞瑪力,還有部分從瑣巴王哈大底謝那裡掠來的都獻給上主,作為敬拜之用。
【呂】 這些器皿大衛王也分別為聖獻與永恆主﹐連同他所祝聖過的金銀﹐他從征服的各國
【欽】 大衛王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華,
【文】 大衛王區別此物、獻於耶和華、與曩昔所獻降國之金銀同、
【中】 大衛王將這些器皿,和他治服各國所得來的金銀都分別為聖,獻給耶和華。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 治(ㄓˋ) 服(ㄈㄨˊ) 各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,
【NIV】King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
撒母耳記下 8:11
|
|
12 |
就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
【當】
【新】 就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
【現】
【呂】 從以東(傳統:亞蘭) 從摩押 從亞捫人 非利士人 亞瑪力人﹐從瑣巴王利合的兒子哈大底謝 所掠得來的 都分別為聖﹐獻與永恆主。
【欽】 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
【文】 即自亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力諸族、及瑣巴王利合子哈大底謝所獲之物、
【中】 就是從亞蘭,摩押,亞捫,非利士,亞瑪力人所得來的; 以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 、非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 力(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 巴(ㄅㄚ) 王(ㄨㄤˊ) 利(ㄌㄧˋ) 合(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 哈(ㄎㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 底(ㄉㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
撒母耳記下 8:12
|
|
13 |
大衛在鹽谷擊殺了亞蘭(或作:以東,見詩篇六十篇詩題)一萬八千人回來,就得了大名;
【當】大衛在鹽谷殺了一萬八千亞蘭人,聲威大振。
【新】 大衛在鹽谷擊殺了一萬八千以東人回來以後,就大有名聲。
【現】 大衛在鹽谷殺了一萬八千以東人,回來以後,威名大震。
【呂】 大衛在鹽谷擊敗了以東(傳統:亞蘭)一萬八千人回來以後 就得了大名聲。
【欽】 大衛在鹽谷擊殺了亞蘭一萬八千人回來,就得了大名;
【文】 大衛於鹽谷、擊殺亞蘭人一萬八千而歸、得其名譽、
【中】 大衛在鹽谷擊敗了亞蘭一萬八千人回來,就得了大名。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 谷(ㄩˋ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 詩(ㄕ) 篇(ㄆㄧㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 篇(ㄆㄧㄢ) 詩(ㄕ) 題(ㄊㄧˊ) )一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 八(ㄅㄚ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ;
【NIV】And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
撒母耳記下 8:13
|
|
14 |
又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
【當】他又在以東全境設駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
【新】 他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到什麼地方去,耶和華都使他得勝。
【現】 他在以東各地方駐軍;當地的居民都歸順他。上主使大衛所向無敵,處處得勝。
【呂】 他又在以東設立駐防營;他在全以東設立了駐防營﹐全以東就都臣服於大衛。大衛無論往哪裡去﹐永恆主總使他得勝。
【欽】 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
【文】 置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
【中】 他在以東全地設立防營,令以東人就都臣服大衛。大衛無論攻到哪裡去,耶和華都保護他。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 防(ㄈㄤˊ) 營(ㄧㄥˊ) ,以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 服(ㄈㄨˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 往(ㄨㄤˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 都(ㄉㄡ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
撒母耳記下 8:14
|
|
15 |
大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
【當】大衛統治全以色列,他秉公行義治理百姓。
【新】 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
【現】 大衛統治全以色列,對人民秉公行義。
【呂】 大衛作王管理全以色列;大衛對他的眾民都秉公行義。
【欽】 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
【文】 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
【中】 大衛作令以色列的王,又向眾民保護公平。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 秉(ㄅㄧㄥˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 行(ㄏㄤˊ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
撒母耳記下 8:15
|
|
16 |
洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
【當】那時,洗魯雅的兒子約押做元帥,亞希律的兒子約沙法做史官,
【新】 洗魯雅的兒子約押作軍隊的統帥,亞希律的兒子約沙法作史官,
【現】 洗璐雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
【呂】 洗魯雅的兒子約押統領軍隊;亞希律的兒子約沙法做通知官;
【欽】 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
【文】 洗魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
【中】 洗魯雅的兒子約押作軍隊的元帥;亞希律的兒子約沙法作秘書;
【漢】
【簡】
【注】洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 元(ㄩㄢˊ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) ;亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 律(ㄌㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 史(ㄕˇ) 官(ㄍㄨㄢ) ;
【NIV】Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
撒母耳記下 8:16
|
|
17 |
亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作書記;
【當】亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長,西萊雅做書記,
【新】 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長,西萊雅作書記,
【現】 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司;西萊雅作王室書記;
【呂】 亞希突的兒子撒督 和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長;西萊雅(或譯:沙威沙)做祕書;
【欽】 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作書記;
【文】 亞希突子撒督、與亞比亞他子亞希米勒為祭司、西萊雅為繕寫、
【中】 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;西萊雅作文書;
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 突(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 長(ㄓㄤˇ) ;西(ㄒㄧ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 書(ㄕㄨ) 記(ㄐㄧˋ) ;
【NIV】Zadok son of Ahitub and Ahimelek son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary;
撒母耳記下 8:17
|
|
18 |
耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。
【當】耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做首領。
【新】 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。
【現】 耶何耶大的兒子比拿雅作大衛的侍衛長;大衛的兒子們都作祭司。
【呂】 耶何耶大的兒子比拿雅統轄(傳統:和)做衛兵的基利提人和比利提人;大衛的兒子都做祭司。
【欽】 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。
【文】 耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、
【中】 耶何耶大的兒子比拿雅監督基利提人和比利提人。大衛的眾子都作官長。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 統(ㄊㄨㄥˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 提(ㄊㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 提(ㄊㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 袖(ㄒㄧㄡˋ) 。
【NIV】Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were priests.
撒母耳記下 8:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here