以利沙從那裡上伯特利去,正上去的時候,有些童子從城裡出來,戲笑他說:「禿頭的上去吧!禿頭的上去吧!」
【當】以利沙從那裡去伯特利,正在趕路的時候,從城裡出來一群少年譏笑他說:「禿頭,上去吧!禿頭,上去吧!」
【新】 耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
【現】 上主用旋風接以利亞升天的時候到了。以利亞和以利沙從吉甲出發;
【呂】 永恆主將要用旋風接以利亞升天的時候﹐以利亞和以利沙正從吉甲往前行。
【欽】 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
【文】 耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
【中】 耶和華要用旋風接以利亞升天的之前,以利亞與以利沙從吉甲起程。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 旋(ㄒㄩㄢˊ) 風(ㄈㄥ) 接(ㄐㄧㄝ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 升(ㄕㄥ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 吉(ㄐㄧˊ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 往(ㄨㄤˇ) 。
【NIV】From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and jeered at him. "Get out of here, baldy!" they said. "Get out of here, baldy!"
列王紀下 2:23
|