|
|
|
|
因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救他。
|
|
|
申命記 22 : 27
|
|
申命記 第 22 章 |
|
27 |
因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救他。
【當】因為她是在野外被強姦,即使喊叫也無人救她。
【新】 「如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把它們牽回你的兄弟那裡。
【現】 「如果你們看見以色列同胞的牛羊迷了路,不可走開;要把牠拉回去,交還給主人。
【呂】 「你看見族弟兄的牛 或羊走離了群﹐你不可掩面不顧﹐總要把牠牽回來給你的族弟兄。
【欽】 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
【文】 爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
【中】 你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 失(ㄕ) 迷(ㄇㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 佯(ㄧㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 牽(ㄑㄧㄢ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 。
【NIV】for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
申命記 22:27
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|