所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
【當】所以祂必須在每一方面都與祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成為一位仁慈忠信的大祭司,替眾人獻上贖罪祭。
【新】 因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。
【現】 因此,我們必須更加堅守所聽到的真理,免得被潮流沖走。
【呂】 故此我們必須越發注意到所聽的﹐恐怕我們被潮流所衝走。
【欽】 所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。
【文】 故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、
【中】 所以我們當注重所聽見的道理,免得我們隨流失去。
【漢】 因此,我們必須更加留心所曾聽見的,免得我們隨流漂走。
【簡】 因此,我們必須更加留心所聽到的真理,才不會偏離正路。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 越(ㄩㄝˋ) 發(ㄈㄚ) 鄭(ㄓㄥˋ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 理(ㄌㄧˇ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 失(ㄕ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
希伯來書 2:17
|