和合本
所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
當代聖經譯本
所以祂必須在每一方面都與祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成為一位仁慈忠信的大祭司,替眾人獻上贖罪祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,他必須在各方面與他的弟兄姊妹們相同,在上帝面前作他們仁慈而可靠的祭司,好使人的罪得到赦免。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在上帝的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
CNET中譯本
所以他各方面都必與他的弟兄姐妹相同,為要在有關 神的事上,成為恩慈忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、
新漢語譯本
所以他必須在各方面與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈愛忠信的大祭司,為民眾獻上贖罪祭。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因此,上帝必須使他各方面都像他的弟兄,以便讓他成為一位又慈悲又忠心、服侍上帝的大祭司,可以進到上帝面前,把自己當做祭品獻給他,使他赦免百姓的罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”