|
|
|
|
把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
|
|
|
出埃及記 37 : 5
|
|
出埃及記 第 37 章 |
|
5 |
把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
【當】然後把橫杠穿過櫃旁的金環,便於抬櫃。
【新】 比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
【現】 比撒列用金合歡木造了約櫃,櫃長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
【呂】 比撒列用皂莢木作一個櫃:長二肘半﹐寬一肘半﹐高一肘半。
【欽】 比撒列用皂莢木作櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
【文】 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
【中】 比撒列用皂莢木做約櫃,長一二五公分,寬七十五公分,高七十五公分。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,高(ㄍㄠ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
出埃及記 37:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|