|
|
|
|
摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。
|
|
|
出埃及記 34 : 33
|
|
出埃及記 第 34 章 |
|
33 |
摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。
【當】說完之後,他就用帕子遮住自己的臉。
【新】 耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,好像先前的一樣,我要把先前寫在你摔碎了的石版上的字寫在這兩塊石版上。
【現】 上主對摩西說:「你要鑿取兩塊石版,像從前那兩塊;我要把你摔碎了的那石版上的話寫在這兩塊版上。
【呂】 永恆主對摩西說:「你要鑿出兩塊石版﹐和先前的一樣;我要將你所摔碎那先前的版 上面的話寫在這兩塊版上。
【欽】 耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這版上。
【文】 耶和華諭摩西曰、爾琢石版二、其式如前所碎者、我以前版之文、書於其上、
【中】 耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣,其上的字我要寫在這版上。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 鑿(ㄗㄠˊ) 出(ㄔㄨ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 版(ㄅㄢˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 摔(ㄕㄨㄞ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 版(ㄅㄢˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 字(ㄗˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 版(ㄅㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
出埃及記 34:33
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|