只是我告訴你們:凡(有古卷在凡字下加:無緣無故地)向弟兄動怒的,難免受審判;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。
【當】但我告訴你們,凡無緣無故向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。
【新】 耶穌看見群眾,就上了山;他坐下之後,門徒來到他跟前,
【現】 耶穌看見一大群人,就上山;坐了下來,他的門徒環繞在他左右。
【呂】 耶穌看見一群一群的人﹐就上了山;既已坐下﹐門徒上前來;
【欽】 耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,
【文】 耶穌見眾、乃登山、既坐、門徒就焉、
【中】 當耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來。
【漢】 耶穌看見這一大群人,就上了山。他坐下來,門徒就來到他那裡,
【簡】 耶穌看到這麼多人,便到山腰坐下。門徒來了,
【注】耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 山(ㄕㄢ) ,既(ㄐㄧˋ) 已(ㄧˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,門(ㄇㄣˊ) 徒(ㄊㄨˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 跟(ㄍㄣ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister 5:22Some manuscripts brother or sister without cause will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, 'Raca,'5:22An Aramaic term of contempt is answerable to the court. And anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
馬太福音 5:22
|