|
|
|
|
那時,你看見就有光榮;你心又跳動又寬暢;因為大海豐盛的貨物必轉來歸你;列國的財寶也必來歸你。
|
|
|
以賽亞書 60 : 5
|
|
以賽亞書 第 60 章 |
|
5 |
那時,你看見就有光榮;你心又跳動又寬暢;因為大海豐盛的貨物必轉來歸你;列國的財寶也必來歸你。
【當】你看見後就容光煥發, 心花怒放, 因為海上的貨物要歸給你, 列國的財富都要歸給你。
【新】 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已升起來照耀你。
【現】 耶路撒冷啊,起來吧,像太陽發光;上主的榮光照耀著你。
【呂】 起來﹐發光哦!因為你的光已經來到﹐永恆主的榮耀已經升現照耀著你。
【欽】 興起,發光!因為你的光已經來到!耶和華的榮耀發現照耀你。
【文】 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
【中】 「起來!發光!因為你的光已經來到!耶和華的榮美照耀你。
【漢】
【簡】
【注】興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) ,發(ㄈㄚ) 光(ㄍㄨㄤ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) !耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 發(ㄈㄚ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耀(ㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
以賽亞書 60:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|