你的心必思想那驚嚇的事,自問說:記數目的在那裡呢?平貢銀的在那裡呢?數戍樓的在那裡呢?
【當】你們必想起以往可怕的情景, 說:「登記人口的在哪裡? 收貢銀的在哪裡? 數城樓的在哪裡?」
【新】 你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
【現】 我們的敵人要遭殃了!他們一向搶奪別人,卻從來沒有被人搶奪過;他們欺詐人,卻沒有被人欺詐過。但是等他們不能再搶奪欺詐,他們就要被人家搶奪欺詐了。
【呂】 有禍阿!你這毀滅人者 而自己倒不被毀滅的!你這行詭詐者 而人倒不以詭詐待你的!你剛停止了毀滅人﹐你自己就要被毀滅了;你剛行完了詭詐﹐人就以詭詐待你了。
【欽】 禍哉!你這擄掠人的,自己倒不被擄掠;行事詭詐的,人倒不以詭詐待你。你擄掠罷休了,自己必被擄掠;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
【文】 未被虐而虐人、未被欺而欺人、禍哉其人、爾虐人甫畢、則被虐、爾欺人甫畢、則被欺、
【中】 毀滅者與死人無異,你們這些未滅的人。詭詐者與死人無異,你們這些未被騙的人。當你毀滅完了,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
【漢】
【簡】
【注】禍(ㄏㄨㄛˋ) 哉(ㄗㄞ) !你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 不(ㄅㄨˊ) 被(ㄅㄟˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ;行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,人(ㄖㄣˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 不(ㄅㄨˊ) 以(ㄧˇ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 罷(ㄅㄚ˙) 休(ㄒㄧㄡ) 了(ㄌㄜ˙) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 以(ㄧˇ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
以賽亞書 33:18
|