|
|
|
|
婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
|
|
|
以賽亞書 26 : 17
|
|
以賽亞書 第 26 章 |
|
17 |
婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
【當】耶和華啊,我們在你面前呼求, 如臨產的婦人在陣痛中喊叫。
【新】 到那日,在猶大地必有人唱這歌:「我們有座堅固的城;耶和華把救恩作為城牆和外郭。
【現】 那一天,人民要在猶大地唱這首歌:我們的城牆多麼堅固!上帝親自防守這城。
【呂】 當那日子人在猶大地必唱這首歌說:「我們有堅固的城;永恆主將得勝的救恩定為城 外郭。
【欽】 當那日,在猶大地人必唱這歌說:我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。
【文】 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
【中】 當那時,在猶大地人必唱這歌說:「我們有堅固的城!耶和華的救恩像城牆、為外郭,使之安穩。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 地(ㄉㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 唱(ㄔㄤˋ) 這(ㄓㄜˋ) 歌(ㄍㄜ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 外(ㄨㄞˋ) 郭(ㄍㄨㄛ) 。
【NIV】As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, Lord.
以賽亞書 26:17
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|