|
|
|
|
耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒……情願:或作不要激動愛情,等他自發)。
|
|
|
雅歌 2 : 7
|
|
雅歌 第 2 章 |
|
7 |
耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒……情願:或作不要激動愛情,等他自發)。
【當】耶路撒冷的少女啊! 我指著羚羊和田野的母鹿吩咐你們, 不要叫醒或驚動愛情, 等它自發吧。
【新】 我是沙侖平原的水仙花,是谷中的百合花。
【現】 我是沙崙的野玫瑰,是山谷裡的百合花。
【呂】 我﹐我是平原上的番紅花﹐是山谷中的百合花。
【欽】 我是沙崙的玫瑰花,是谷中的百合花。
【文】 我乃沙崙之水仙花、谷中之百合花、
【中】 松樹是?室的椽子。我是沙崙的玫瑰花,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 玫(ㄇㄟˊ) 瑰(ㄍㄨㄟ) 花(ㄏㄨㄚ) ﹝或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :水(ㄕㄨㄟˇ) 仙(ㄒㄧㄢ) 花(ㄏㄨㄚ) ﹞,是(ㄕˋ) 谷(ㄩˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 合(ㄏㄜˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 。(新(ㄒㄧㄣ) 郎(ㄌㄤˊ) )
【NIV】Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
雅歌 2:7
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|