|
|
|
|
我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。(細拉)
|
|
|
詩篇 32 : 5
|
|
詩篇 第 32 章 |
|
5 |
我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。(細拉)
【當】我向你承認自己的罪, 不再隱瞞自己的惡。 我說:「我要向耶和華認罪。」 你就赦免了我。(細拉)
【新】 過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 罪惡蒙赦免,過犯被寬恕的人,他是多麼有福啊!
【呂】 (大衛沉思默想的詩。)其過犯蒙赦免 其罪得掩沒的 這人有福阿!
【欽】 (大衛的訓誨詩。)得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!
【文】 (大衛之訓詞○)其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
【中】 罪得赦免,叛逆蒙寬恕,這人是何等有福!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 詩(ㄕ) 。)得(ㄉㄜ˙) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 其(ㄐㄧ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 、遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) !
【NIV】Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the Lord." And you forgave the guilt of my sin.
詩篇 32:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|