|
|
|
|
不要把我的靈魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
|
|
|
詩篇 26 : 9
|
|
詩篇 第 26 章 |
|
9 |
不要把我的靈魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
【當】別把我的靈魂和罪人同毀, 別把我的性命與嗜血之徒同滅。
【新】 耶和華啊!求你為我伸冤,因為我向來行事正直;我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上主啊,求你宣判我無罪,因為我行為正直,完全信靠你。
【呂】 (大衛的詩。)永恆主阿﹐求你證顯我理直﹐因為我總依全而行;我又倚靠永恆主﹐並不游移搖動。
【欽】 (大衛的詩。)耶和華啊,求你判斷我,因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。
【文】 (大衛之詞○)耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
【中】 耶和華啊,求你為我伸冤,因為我的品德,我又信靠耶和華並不動擺。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 純(ㄔㄨㄣˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 。
【NIV】Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,
詩篇 26:9
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|