和合本
不要把我的靈魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。

當代聖經譯本
別把我的靈魂和罪人同毀, 別把我的性命與嗜血之徒同滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你不要把我跟罪人一同消滅;求你不要使我跟兇手同歸於盡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要把我的靈魂和罪人一同聚集;不要把我的性命和流人血的一同聚集。

CNET中譯本
不要把我和罪人一同除掉;不要將我和殘暴的人一同施刑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、