關於新普及譯本
其他問題
平安:
最進終於完成廣東話聖經的閱讀...
下一本準備看的是漢語聖經協會出版中英文的新普及譯本!
可以請有讀過的兄姐先分享一下嗎?
我意思是如果評價不是很好可能我就先不買; 改讀手頭上已經有的版本^^
發問者: 小蕃薯
發問日期: 2012/11/20
聖經
譯本
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2012/11/21
本篇資料庫ID 5599
最佳解答
wiki 的回答:
《新普及譯本》是譯自英文聖經 New Living Translation (NLT) 的中文聖經譯本。NLT 原是為修改意譯本 Living Bible (中譯《當代聖經》)﹐後來發展成為另外的一個譯本﹐還算不錯﹐比粗俗粗糙的《當代聖經》當然好得多。
可是譯上譯 (從原文譯到英文﹐再從英文譯到中文) 的聖經有很多的限制﹐所以我並不推薦任何這類的譯本﹐包括中文的《新普及譯本》。
我推薦《新譯本》(現稱《環球新譯本》) 和 《新漢語譯本》(但只有新約﹐舊約未完成﹐預2014年)。如果語文能力許可﹐可考慮讀英文譯本 ESV English Standard Version 或 NIV New International Version (1984年版)。
祝主恩滿滿!
回答日期 : 2012/11/21
小蕃薯 說:
好的:謝謝您的建議,那我下週就從環球新譯本開始讀。^^