TaiwanBible.com

台灣聖經網


2025 . 07 . 22

今天

jackson 的靈修日記

哥林多前書第8章

哥林多前書第8章8:1論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。若有人愛神,這人乃是神所知道的。論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得什麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。

今天

aromatic 的靈修日記

哥林多後書第3章

哥林多後書第3章3:1我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。

今天

fredchung3151 的靈修日記

馬太福音第9章

馬太福音第9章
2有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧!你的罪赦了。」6但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」;就對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」7那人就起來,回家去了。8眾人看見都驚奇,就歸榮耀與神,因為他將這樣的權柄賜給人。~阿們!
箴20章
4懶惰人因冬寒不肯耕種,到收割的時候,他必討飯而無所得。5人心懷藏謀略,好像深水,惟明哲人才能汲引出來。6人多述說自己的仁慈,但忠信人誰能遇著呢?7行為純正的義人,他的子孫是有福的!11孩童的動作是清潔,是正直,都顯明他的本性。~阿們!

今天

Tina Yang 的靈修日記

申命記第25章
申命記第26章
申命記第27章

要銘記主耶和華神用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,儆醒管教,使孩子認罪悔改後,賜下稱讚.美名與尊榮.

今天

Tina Yang 的靈修日記

申命記第廿五章至第廿七章

行非義之事的人都是耶和華神所憎惡的。---神警誡以色列人要殺盡亞瑪力人,因為出埃及時亞瑪力人在以色列人困倦軟弱時殺了他們後邊的人,行了不義之事,自己要儆醒不僅要行蒙主喜悅之事.更不可因惡小而為之.
以色列人到了牛奶與蜜之地時要在以巴路山上立起石頭.幔上石灰,在石頭上寫上律法.
西緬.利未.猶大.以薩迦.約瑟.便雅憫等六支派的人,要在基利心山為以色列人祝福;
流便.迦得.亞設.但.西布倫.拿弗他利等六支派的人,要在以巴路山為以色列人陳明悖逆的咒語.

今天

從黑暗走進光明 的靈修日記

讀經釋義

個人的魅力
詩篇21:1-13

問題反思
今天你的一切才能從何而來?你要高舉的是誰?

經文回應
在這高舉個人主義的時代,不少人羨慕成為有魅力的領袖,就像大衛一樣。但大衛卻沒有忘記這一切都是神賜人的恩賜,而不驕傲,不自我澎漲。因此我們需要有分辨能力,不是追求個人魅力,而是要讓人看見我們背後的神,我們如何倚靠祂。

禱告
主啊!提醒我不要高舉自我,而是追求忠誠委身於祢。奉主耶穌基督的名。阿們!

今天

李祥 的靈修日記

至於我和我家我們必定是奉耶和華

至於我和我家我們必定是奉耶和華

今天

何家虎 的靈修日記

詩篇42篇1-11節

人生旅途任何地方,山上、海邊、職場、教室或家中,都可親近主。
親愛的天父,感謝祢在我生命當下永不缺席,隨時隨處都接納我,並願接受我的渴想、仰望、敬拜與讚美。奉靠主耶穌基督的聖名禱告,阿們。

昨天

咩~咩咩~咩 的靈修日記

以賽亞書第13章
以賽亞書第14章

賽13
1亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論巴比倫。
2應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴胄的門。
3我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士,就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。
4山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
5他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
6你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。
7所以,人手都必軟弱;人心都必消化。
8他們必驚惶悲痛;悲苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火焰。
9耶和華的日子臨到,必有殘忍、忿恨、烈怒,使這地荒涼,從其中除滅罪人。
10天上的眾星群宿都不發光;日頭一出就變黑暗;月亮也不放光。
11我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人,使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。
12我必使人比精金還少,使人比俄斐純金更少。
13我萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
14人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。
15凡被仇敵追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀殺。
16他們的嬰孩必在他們眼前摔碎;他們的房屋必被搶奪;他們的妻子必被玷污。
17我必激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。
18他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
19巴比倫素來為列國的榮耀,為迦勒底人所矜誇的華美,必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
20其內必永無人煙,世世代代無人居住。亞拉伯人也不在那裡支搭帳棚;牧羊的人也不使羊群臥在那裡。
21只有曠野的走獸臥在那裡;咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裡;野山羊在那裡跳舞。
22豺狼必在他宮中呼號;野狗必在他華美殿內吼叫。巴比倫受罰的時候臨近;他的日子必不長久。

Isaiah 13
1 A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
2 Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
3 I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath- those who rejoice in my triumph.
4 Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.
5 They come from faraway lands, from the ends of the heavens- the Lord and the weapons of his wrath- to destroy the whole country.
6 Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.
7 Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
8 Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
9 See, the day of the Lord is coming -a cruel day, with wrath and fierce anger- to make the land desolate and destroy the sinners within it.
10 The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
11 I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
12 I will make people scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
13 Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
14 Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, they will all return to their own people, they will flee to their native land.
15 Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated.
17 See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
18 Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children.
19 Babylon, the jewel of kingdoms, the pride and glory of the Babylonians, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
20 She will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks.
21 But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
22 Hyenas will inhabit her strongholds, jackals her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.

賽14
1耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地。寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。
2外邦人必將他們帶回本土;以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
3當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
4你必提這詩歌論巴比倫王說:欺壓人的何竟息滅?強暴的何竟止息?
5耶和華折斷了惡人的杖,轄制人的圭,
6就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。
7現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。
8松樹和利巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。
9你下到陰間,陰間就因你震動來迎接你,又因你驚動在世曾為首領的陰魂,並使那曾為列國君王的,都離位站起。
10他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
11你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下舖的昆蟲,上蓋的是蛆。
12明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上?
13你心裡曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
14我要升到高雲之上;我要與至上者同等。
15然而,你必墜落陰間,到坑中極深之處。
16凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:使大地戰抖,使列國震動,
17使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?
18列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
19惟獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子,以被殺的人為衣,就是被刀刺透,墜落坑中石頭那裡的;你又像被踐踏的屍首一樣。
20你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不提說。
21先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了遍地,在世上修滿城邑。
22萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。
23我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨他。這是萬軍之耶和華說的。
24萬軍之耶和華起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立,
25就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人;他加的重擔必離開他們的肩頭。
26這是向全地所定的旨意;這是向萬國所伸出的手。
27萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢?
28亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
29非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為從蛇的根必生出毒蛇;他所生的是火焰的飛龍。
30貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒治死你的根;你所餘剩的人必被殺戮。
31門哪,應當哀號!城啊,應當呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因為有煙從北方出來,他行伍中並無亂隊的。
32可怎樣回答外邦(或指非利士)的使者呢?必說:耶和華建立了錫安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。

Isaiah 14
1 The Lord will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
2 Nations will take them and bring them to their own place. And Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the Lord’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
3 On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
4 you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
5 The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
6 which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
7 All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
8 Even the junipers and the cedars of Lebanon gloat over you and say, “Now that you have been laid low, no one comes to cut us down.”
9 The realm of the dead below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to great you- all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones- all those who were kings over the nations.
10 They will all respond, they will say to you, “You also have become weak, as we are; you have become like us.”
11 All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
13 You said in your heart, “I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
14 I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.”
15 But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
16 Those who see you stare at you, they ponder your fate: ”Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
17 the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
18 All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
19 But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
20 you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. Let the offspring of the wicked never be mentioned again.
21 Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
22 “I will rise up against them,” declares the Lord Almighty. ”I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
23 “I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the Lord Almighty.
24 The Lord Almighty has sworn, “Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will happen.
25 I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”
26 This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.
27 For the Lord Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
28 This prophecy came in the year King Ahaz died:
29 Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.
30 The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
31 Wail, you gate! Howl, you city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
32 What answer shall be given to the envoys of that nations? “The Lord has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.”

昨天

candys7383 的靈修日記


羅馬書第12章

9
愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
10
愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
11
殷勤不可懶惰。要心裡火熱,常常服事主。
12
在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。
13
聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。
14
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
15
與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
16
要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以為聰明。