傳道書第7章第28節
基督教教義
我受贈的電子書,書名是傳道書,我閱讀到第7章第28節,是空白的,請各位弟兄姊妹告訴我這一句是寫甚麼?謝謝
發問者: 惠會
發問日期: 2011/01/27

三多 的回答:
平安!
傳道書7章27、28節:傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
請参閱紙本聖經。
願神賜福您!

CKC 的回答:
您好,
我將 傳道書 第7章 第27節和第28節 這兩節的幾個版本列于下,
和合本
7:27 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
7:28 併於上節
現代中文譯本(聖經公會)
7:27 傳道者說:這是我尋求答案時,一點一點發現出來的。
7:28 我想找出其他答案,但找不到。在千名男子中,我可以找到一個可敬佩的,但在女子中,一個也找不到。
呂振中
7:27 傳道人說(仿傳12︰8參七十子及平民希臘文譯本調整字母位置翻譯的)︰看哪,這一點我查出了﹔我一一地計算,要尋得一個總和︰
7:28 就是我心里屢次尋找著,而未曾找到的︰在一千人中我找到了一個正直的男人,但女人呢,在一千人之中、我卻找不到一個正直的。
新譯本
7:27 傳道者說:“看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
7:28 我的心仍在尋覓,卻還找不到,就是在一千個男人中,我找到一個正直人,但在所有的女人中,連一個也找不到。
King James
7:27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
7:28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Basic English
7:27 Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
7:28 For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
我猜想您的版本可能是 和合本,
將第28節併入於第27節。
所以第28節是空白的。
願神祝福您。
網友評論
發表評論或留言
