亞蘭語?
聖經新舊約
為何在聖經中的某些章節,會保留亞蘭語呢?
例如:馬太福音27章46節...以利 !以利 !拉馬撒巴各大尼?.... 
       馬可福音05章40節...大利大,古米!....
請解答.
非常感謝!!
                  發問者: joewang 
                  發問日期: 2010/05/08 
									
              
              
亞蘭
									
									馬太
									
									馬可
									
									福音
									
									聖經
									
									感謝
									
									以利
									
									拉馬撒巴各大尼
									
									口語
									
                  
                  
                
              目前狀態: 已有人解答 
								最後回答日期 2010/05/09
								本篇資料庫ID 4025 
              
            
                最佳解答
              
              
              
                
              
              
              楓 的回答:
平安!
亞蘭文,是當時百姓普遍的鄉談 
而希臘文,是官方的用語 
這,就好像,我們有人是說台語、客語,然後,一般官方的用語,還是國語,一樣的意思 
所以,若我們要書寫一些文章,或是記錄一件事情 
我們一定還是用國字,對吧?! 
但是,遇到那種國語無法表達的文辭呢? 
我們會寫成這個文辭原先語言發音的文字
然後,會在旁邊做一下說明
 
在這裡的經文也是這樣 
其他的,比如耶穌要人不要罵弟兄笨蛋、白癡 
他用的,就是亞蘭文的拉加、摩利 
因為,希臘文無法表達得那樣精確 
所以,他用一般人也懂得的亞蘭文表達 
因此,聖經保留這些用語,一方面這是耶穌當時的口語
另一方面,也透過這些文字,讓我們更認識耶穌時代的背景與文化
上帝祝福您!
回答日期 : 2010/05/09 
              
              
網友評論
              發表評論或留言