耶穌傳譯成萬國語言 邁向未得之民
2014年12月12日
【國度復興報╱編譯Sophia╱報導】耶穌傳影片的發行已經有超過35年的歷史了。它讓全球的佈道宣教產生大變革。片中情節幾乎完全遵照聖經所述,該片幾乎成了許多未得之民能接觸到用以母語述說福音信息的唯一來源。耶穌傳一片已成了傳福音的關鍵工具。
耶穌傳影片計畫(JESUS Film Project)是由基督教機構「全球伙伴關係」(Global Partnerships)導演比爾渥夫(Bill Wolfe)掌舵的。他表示,該機構基本上都在忙著拍攝可傳福音的電影。「為了製作耶穌傳,我們必須勤讀路加福音,因為有90% 的耶穌傳都是取材自路加福音。」
因此全球伙伴關係機構必須也與威克里夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators)、種子公司(Seed Company)等聖經翻譯組織合作,才能完成他們的宣教使命。
比爾渥夫說,眾宣教機構努力向未得之民傳福音是很重要的事。「許多宣教機構都渴望將福音傳到最難接觸到福音的那群人身上。有許多未得之民都是文盲,不會閱讀,因此即使擁有母語翻譯聖經,他們仍無法讀進心裡。」
還有一個原因使耶穌傳變成非常有用的傳福音工具。比爾渥夫說:「只有用未得之民的母語述說的影片,才能引發他們的好奇心,讓每個人都想來看個究竟。」
比爾渥夫表示,他們已經接獲超過700次的懇求,要他們將耶穌傳翻譯成當地人的母語。「世上尚有865種語言沒有該語言版本的耶穌傳可看,而這每一種語言都至少有5萬人在使用。我們這項影音工具可能是他們唯一接觸得到用其母語描繪的耶穌信息。」
因此,耶穌傳計畫已經與成千上萬個植堂的宣教士合作。「他們知道如何聚集一群人、組成教會。他們需要協助之處,就是在前線有人幫忙宣講福音。」比爾渥夫說:「但他們也需要救助和發展機構的幫忙。他們不只想前去為未得之民做奇妙的事,更想分享福音。」
今天該片尚有超過1,260種語言的版本要錄製,需要求神供應足夠的資金和合作伙伴,才能完成這個大使命。
●為福音影片禱告:求神使耶穌傳製成全球各語言版本,讓福音傳遍萬民。(圖文取材自MNN)
網友回應 | |
尚未登入,無法參與回應 |