TaiwanBible.com

台灣聖經網

聖經

分享人:楊爸

2019/11/12


Given the importance of the biblical doctrine of covenant, all Christians should have at least a basic understanding of what the Bible means by the term covenant In the Old Testament, the Hebrew word translate as "covenant" is (beritt berith)בְּרִית , and it was used for centuries by the ancient Israelites. However, after Alexander the Great conquered the Eastern Mediterranean world and Drought with him the Greek language, any Jews became more familiar with Greek than with Hebrew. Consequently, a Greek translation of the Hebrew Old Testament was made during the third century B.C. know this translation as the Septuagint, and it had a tremendous impact on the writers of the Greek New Testament.
~ DR. R. C. SPROUT

鑑於聖經中有關聖約的教義的重要性,所有基督徒都應至少對聖經所說的「聖約」一詞有一個基本的了解。在舊約中,希伯來語譯為「聖約」的字是berith,並且古代以色列人已經使用了多個世紀。但是,亞歷山大大帝征服了東地中海世界,希伯來人因他渴求希臘文,結果熟悉希臘文比希伯來文更熟悉。 因此,公元前三世紀用希臘文翻譯了希伯來舊約。 眾所周知,這譯本是《七十士譯本》,它對新約希臘文的作者產生了巨大的影響。
~
@~根據傳說,托勒密二世興建亞歷山大圖書館之時,為充實圖書館的藏書,曾邀請當時猶太人的大祭司以利沙寫書,並邀請十二支族的文士將猶太人的律法譯成希臘文。由各支族各自派出了六人,總數七十二人,而譯成後的希臘文聖經巧合地完全一樣,因以為名。

IMAGE
網友回應
尚未登入,無法參與回應