榮光反照
2019/08/03
《Radiating God’s glory》上帝的榮光
※The Profound Name一個意義深刻的地名
**So, what happened before Rebekah fell?
Isaac was coming from the way of Beer Lahai Roi (Gen. 24:62), meaning, the Well of The Living One Who Sees Me.
@~
Gen. 24:62 And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
62那時,以撒住在南地,剛從庇耳•拉海•萊回來。
(883)Beer Lahai Roi בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י
בּאר לחי ראי be êr lachay rôı̂y be-ayr lakh-ahee ro-ee
From 875 and 2416 (with prefix) and 7208; well of a living (One) my Seer;
~
בּאר be êr be-ayr:a pit; especially a well
חי chay khahee:life (or living thing)
ראוּמה re ûmâh reh-oo-maw:raised;
~
Beer-lahai-roi = "well of the Living One seeing me";a well west of Kadesh, in the Desert, south of Israel
~@
**利百加舉目看見「永活上帝所看顧的」以撒從「庇耳•拉海•萊」回來,就急忙下了駱駝。
**This profound name tells us that, even after his binding on Mount Moriah, when Isaac disappeared from everyone else’s sight, he did not disappear from God’s sight. Not his earthly father, but his Heavenly Father Himself, restored him after the terrible shock he had gone through—The One Who Sees Me Lives.
**這個深刻的名字告訴我們,以撒在摩利亞山的被綁差點獻祭之後,就在聖經中從世人的視線中消失,但他並沒有從上帝的視線中消失。在經歷了可怕的被獻祭之震驚後,不是他的世俗父親,而是「看顧我生命的那位」…他的天父自己…恢復了他。
※A dazzling appearance
**After the time he had spent with God, some interpretations suggest that Isaac must have been simply glowing with God’s light and shining with God’s glory. Rashi (a well-known Torah commentator) writes about Rebekah and this initial meeting: “She saw his majestic appearance, and she was astounded by him.” Isaac is coming up out of the desert, radiating God’s light and dazzling Rebekah as she laid eyes on him for the first time.
**一些解釋「利百加一看見以撒,就急忙下了駱駝」,表明以撒在上帝榮耀的光中生活後,當時以撒一定是顯出上帝的榮光之故。關於利百加這次初次見面,著名的Torah注釋者Rashi寫道:「她第一次看到了以撒正從沙漠中出來,放出上帝耀眼的光芒,她感到震驚。」
※Hebrew reveals the amazing nuances
**Maybe, this is an additional reason why “she took her veil and covered herself.” (Gen. 24:65)
**65問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。
或許,利百加就拿帕子蒙上臉,就像摩西以帕子遮光一樣。
**Of course, a bride had to be brought veiled into the presence of a bridegroom. However, both her falling off the camel, and covering herself makes more sense if we imagine Isaac shining and dazzling Rebekah. This is a wonderful example of the nuances that can only be understood in the original Hebrew.
**當然,ⓐ新娘被帶到新郎的面前必須蒙臉。然而,ⓑ如果我們認知「以撒閃耀著令人眼花繚亂的榮光,使利百加急忙從駱駝下來並覆蓋自己」,如此解經更有意義。
這是讀希伯來語聖經,能理解細微差別的一個很好的例子。
Enroll today in our live online Biblical Hebrew courses and discover the dazzling insights of the Hebrew Bible.
| 網友回應 | |
| 尚未登入,無法參與回應 |