哈瑪希羅結
2018/11/15
《The Slippery Rock 讓掃羅王滑跌之石》
※David The Fugitive逃亡的大衛
*In one scene, David is hiding on the side of a mountain in the wilderness. As Saul’s army closes in on David by approaching from the back of the mountain, a miracle happens. At the last minute, just before he captures David, Saul is called back home to fight the Philistines. The story ends by telling us that the name of this famous mountain where David was delivered from death is the “Rock of Escape.”
在撒上,大衛躲在曠野的山邊。當掃羅的軍隊從山的後方靠近大衛時,奇蹟發生了。就在他捕獲大衛之前最後一刻,掃羅被召回家與非利士人作戰。大衛從死亡中被救出的這座著名山峰的名字是西拉哈瑪希羅結:「逃亡之岩」。
@~
撒上 23:26掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅;因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。27忽有使者來報告掃羅說:「非利士人犯境搶掠,請王快快回去!」28 於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。
26 Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David was hurrying to get away from Saul. As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them, 27 a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land.” 28 So Saul returned from pursuing after David and went against the Philistines. Therefore that place was called the Rock of Escape.(ESV)
~@
※Multiple Layers of Meaning 「西拉哈瑪希羅結」的意義
*In the original Hebrew this is Sela HaMaḥlekot סֶלַע הַמַּחְלְקוֹת, a name which is far more interesting than the translation indicates.
「西拉哈瑪希羅結」原文之意:
Sela–hammahlekoth(KJV):(WLC)סֶ֖לַע הַֽמַּחְלְקֽוֹת :(BHS) סֶלַע הַמַּחְלְקֹות
(5555) סֶלַע הַמַּחְלְקוֹת
סלע המּחלקות sela‛ hammachle qôth seh-lah ham-makh-lek-oth
Sela-hammahlekoth = "the cliff of escapes" or "the cliff of divisions"
a place in Palestine
~~
(5553) סלע sela‛ seh-lah
1. crag, cliff, rock
~~
(4256) מחלקת machălôqeth makh-al-o-keth
1. division, course, class, share, allotment
~
(4256)←(2025)字根
(2025) חלק châlaq khaw-lak
1. to divide, share, plunder, allot, apportion, assign
2. to be smooth, slippery, deceitful
*The word Maḥlekot comes from the root ḤLK חלק which means ①“to divide”. But the same root ②also means “slippery.”
「哈瑪希羅結」(4256) מחלקת 由字根(2025) חלק而來,(2025) 有「分開」與「滑、跌、溜」兩個意義。
*Which meaning is correct? In fact, both are. This mountain was the dividing border separating two armies. But this mountain is also where David, with the help of God, once again slipped through Saul’s fingers.
這座山①使兩軍分開,②使大衛從王手中溜走,大衛暫時脫離掃羅王之手。
※The Power of the Hebrew source
*Hebrew - the original language of the Bible - compresses deep meaning into each verse of Scripture.
以希伯來原文看聖經,能比讀翻譯的深入。
| 網友回應 | |
| 尚未登入,無法參與回應 |