TaiwanBible.com

台灣聖經網

埃及

分享人:楊爸

2018/09/08


《What is Egypt? 探討希伯來文「埃及」מִצְרַיִם的字意。》

※The message of the name
@~
Genesis 39:1 Now Joseph had been taken down to Egypt;
Egypt;(4714) מִצְרַיִם
מצרים mitsrayim mits-rah-yim
Dual of H4693 (מצור mâtsôr maw-tsore); Mitsrajim, that is, Upper and Lower Egypt
~@

*Egypt was called Musuru, Misir or Masri in several languages, so Mitzraim might just be a transliteration into Hebrew of any of these names.
「埃及」在各種語言裡,被稱為:Musuru, Misir or Masri。希伯來文之「埃及」Mitzraim,可能翻譯自這些發音。
*However, we can try to understand how a Hebrew audience might have interpreted the name Mitzraim.
希伯來文有與Mitzraim發音相似的字,或可參考了解希伯來人為何稱「埃及」為「Mitzraim」。
*The word mitzraim מצרים looks similar to the Hebrew root metzar (מצר), so what does this root mean?
「Mitzraim」與字根「metzar」字母相似,我們嘗試以此字來了解希伯來文「埃及」的字義。

*The word metzar (מצר) means trouble, distress, pain. In a dual form, it would form the word מצרים, Mitzraim—and it would read Double Distress, or Double Trouble.
Mitzraim是metzar(苦難)的複數形,表示加倍的苦難。
*For instance, in Lamentations 1:3, the very word metzarim (מצרים) has the meaning “distress[es],” with no connection to Egypt.
Lamentations 1:3 Judah has gone into exile under affliction And under harsh servitude; She dwells among the nations, But she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress הַמְּצָרִֽים.
3 猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。他住在列國中,尋不著安息;追逼他的都在狹窄之地將他追上。
@~
distress;(4712) :מֵצַר
מצר mêtsar may-tsar
From H6896; something tight, that is, (figuratively) trouble

*Some scholars suggest that this is what Mitzraim would have meant to a Hebrew audience; for Israelites to go down to Egypt, would mean distress and trouble. This meaning can only be seen in the Hebrew text.
以色列人下埃及,從這發音相似的希伯來字「苦難」,可以了解:「下埃及」是苦難,最終是為奴。而「出埃及」是脫離苦難綑綁,得自由。

IMAGE
網友回應
尚未登入,無法參與回應