|
搜尋字串: SALUTATION
|
中文註解 |
英文註解 |
行禮/致意/問候 |
SALUTATIONS |
中文註解
-以親吻致意
#撒下 20:9; 太 26:49|
-以鞠躬致意
#創 18:2; 19:1,2; 23:7; 27:29; 33:3; 37:10; 41:43; 43:26,28|
#創 49:8; 撒上 25:23; 撒下 18:28; 王上 1:16; 斯 8:3; 太 2:11|
#可 5:22|
-問候時的稱呼
.「我主啊」
#創 19:2|
.「願神賜恩給你!」
#創 43:29|
.「平安」(希伯來文是: shalom, 原意是指一種「健全狀態」,
是一種終極、全面性的健全狀態)
#撒上 25:6|
.「我兄弟,你好啊!」
#撒下 20:9|
.「請拉比安」
#太 26:49|
.「願你們平安!」
#太 28:9|
.「願這一家平安 (希伯來文是: shalom) 」
#路 10:5|
.「願你們平安!(希伯來文是: shalomleka)」
#約 20:21|
-主人問候僕人:「願耶和華與你們同在!」
#得 2:4|
-僕人問候主人:「願耶和華賜福與你!」
#得 2:4|
-用書信問候
#林前 16:21; 林後 13:13; 西 4:18; 腓 4:21; 帖後 3:17|
#約二 1:13; 約三 1:14|
-向君王行禮
.見[!君王/國王!]
-見[!禮貌/規矩!]
|
英文註解
-By kissing #2Sa 20:9; Mt 26:49|
-By bowing #Ge 18:2; 19:1,2; 23:7; 27:29; 33:3; 37:10; 41:43; 43:26,28; 49:8; 1Sa 25:23; 2Sa 18:28; 1Ki 1:16; Es 8:3; Mt 2:11; Mr 5:22|
-Addresses in ."My lords," #Ge 19:2| ."May God be gracious to you," #Ge 43:29|
-"Peace" (Hebrew: shalom) #1Sa 25:6|
-"Are you well, my brother?" #2Sa 20:9|
-"Hail, Master!" #Mt 26:49|
-"All hail," #Mt 28:9|
-"Peace (Hebrew: shalom) to this house," #Lu 10:5|
-"Peace to you" (Hebrew: shalomleka) #Joh 20:21|
-From a master to his servants, "May the Lord be with you," #Ru 2:4|
-Servants to their masters, "May the Lord bless you," #Ru 2:4|
-By letter #1Co 16:21; 2Co 13:13; Col 4:18; Php 4:21; 2Th 3:17; 2Jo 1:13; 3Jo 1:14|
-To rulers .See KINGS
-See MANNERS
|
|
中文註解 |
英文註解 |
問安 |
Salutations |
中文註解
- 歷史悠久
#創 18:2; 19:1|
- 向人問安
. 弟兄彼此問安
#撒上 17:22|
. 臣民向君王請安
#創 47:7|
. 君王問候臣民
#撒上 30:21|
. 所有的路人向你問安
#撒上 10:3,4; 詩 129:8|
. 進人家家裡要向他們問安
#士 18:15; 太 10:12; 路 1:40,41,44|
- 往往透過使者轉達
#撒上 25:5,14; 撒下 8:10|
- 往往用信問候
#羅 16:21-23; 林前 16:21; 西 4:18; 帖後 3:17|
- 不要向乖戾的人問安
#約二 1:10|
- 趕時間的人, 向人問安或回禮可免
#王下 4:29; 路 10:24|
- 問安的話語
. 願你平安
#士 19:20|
. 願你平安, 願你家平安, 願你一切所有的都平安
#撒上 25:6|
. 願這一家平安
#路 10:5|
. 願耶和華與你們同在
#得 2:4|
. 願耶和華賜福與你
#得 2:4|
. 願耶和華所賜的福歸與你們!我們奉耶和華的名給你們祝福
#詩 129:8|
. 願耶和華賜福與你
#撒上 15:13|
. 願神賜恩給你
#創 43:29|
. 你好啊
#撒下 20:9|
. 我問你安
#太 26:49; 路 1:28|
. 願你們平安
#太 28:9|
- 往往是不忠信的
#撒下 20:9; 太 26:49|
- 人以嘲笑來招呼基督
#太 27:29; 15:18|
- 問安之後常常
. 摟著對方的脖子親嘴
#創 33:4; 45:14,15; 路 15:20|
. 用右手抓住對方的鬍子
#撒下 20:9|
. 頻頻拜倒在地上
#創 33:3|
. 擁抱並親對方的腳
#太 28:9; 路 7:38,45|
. 摸對方的衣裳縋子
#太 14:36|
. 俯伏在地
#斯 8:3; 太 2:11; 路 8:41|
. 親塵土
#詩 72:9; 賽 49:23|
- 猶太人只向其同胞問安, 因而受責備
#太 5:47|
- 法利賽人要人公開向他們請安, 因而受責備
#太 23:7; 可 12:38|
|
英文註解
- Antiquity of #Ge 18:2; 19:1|
- WERE GIVEN . By brethren to each other #1Sa 17:22|
. By inferiors to their superiors #Ge 47:7|
. By superiors to inferiors #1Sa 30:21|
. By all passers-by #1Sa 10:3,4; Ps 129:8|
. On entering a house #Jud 18:15; Mt 10:12; Lu 1:40,41,44|
- Often sent through messengers #1Sa 25:5,14; 2Sa 8:10|
- Often sent by letter #Ro 16:21-23; 1Co 16:21; Col 4:18; 2Th 3:17|
- Denied to persons of bad character #2Jo 1:10|
- Persons in haste excused from giving or receiving #2Ki 4:29; Lu 10:24|
- EXPRESSIONS USED AS . Peace be with thee #Jud 19:20|
. Peace to thee, and peace to thine house, and peace to all that thou hast #1Sa 25:6|
. Peace be to this house #Lu 10:5|
. The Lord be with you #Ru 2:4|
. The Lord bless thee #Ru 2:4|
. The blessing of the Lord be upon you, we bless you in the name of the Lord #Ps 129:8|
. Blessed be thou of the Lord #1Sa 15:13|
. God be gracious to thee #Ge 43:29|
. Art thou in health? #2Sa 20:9|
. Hail #Mt 26:49; Lu 1:28|
. All hail #Mt 28:9|
- Often perfidious #2Sa 20:9; Mt 26:49|
- Given to Christ in derision #Mt 27:29; 15:18|
- OFTEN ACCOMPANIED BY . Falling on the neck and kissing #Ge 33:4; 45:14,15; Lu 15:20|
. Laying hold of the bear with the right hand #2Sa 20:9|
. Bowing frequently to the ground #Ge 33:3|
. Embracing and kissing the feet #Mt 28:9; Lu 7:38,45|
. Touching the hem of the garment #Mt 14:36|
. Falling prostrate on the ground #Es 8:3; Mt 2:11; Lu 8:41|
. Kissing the dust #Ps 72:9; Isa 49:23|
- The Jews condemned for giving, only to their countrymen #Mt 5:47|
- The Pharisees condemned for seeking, in public #Mt 23:7; Mr 12:38|
|
中文 |
英文 |
|
|
問安
打招呼
|
Salutation |
|
|
中文 |
英文 |
|
中文翻譯 |
中文 |
英文 |
|
|
問安 |
Salutation |
A greeting.And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love SALUTATIONS in the marketplaces, and the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. ( Mark 12:38-40 )
|
|
中文 |
英文 |
|
|
問安 |
Salutation |
|
|
|