首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 2月21日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


每日一詞 主題辭典 聖經人名 聖經地名 聖經英文

 

雅威


2016/03/04詞彙
每日一詞活動於2015年關閉網友新增。大家還是可以在此觀看由網友票選,每個詞彙最佳的三個解釋。

前日詞彙 : 絆倒人 返回今日詞彙 下日詞彙 : 信仰告白
Yarias 的解釋 : (6)
雅巍 (Yahweh),是以色列人對 神的稱呼(名字)的代表,因為他們相信, 神的名字太過神聖, 不宜直呼,故用此字(雅巍)代替。中文聖經把它翻譯作 耶和華(Yehovah;Yehovih)。另外,還有一個代名詞是:耶和華伊利(El),或者是:「以羅欣」(Elohim),中文聖經把它翻譯作“神”。
這些都是用以 代替 神的名字而已,事實上, 神的名字是自有永有的,世上沒有任何文字可以用來當做是 神的名字!
因為耶和華─你們的神─祂是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。(申10:17)
刊登時間: 2013/03/04

 
Connive 的解釋 : (5)
雅威,(YHWH),以色列人用於一種代替來作為對至高無上的 神的稱呼。
刊登時間: 2013/03/04

 
new002 的解釋 : (4) 雅威的解釋(轉載)
一、YHWH與Adonay
在出埃及記第三章,神向摩西啟示祂的名。但猶太人因為十誡中有「不可妄稱神的名」這誡命,因此文獻中不標母音,只寫四個子音字母?YHWH。猶太人不敢直呼神的名字,每次看到YHWH這四個字母,就以Adonay(我的主)代替。

二、耶和華(Jehovah)
中世紀時,猶太學者為舊約子音經文加上母音,就使用「adonay」的母音(a、o、a),變成了「YaHoWaH」,英文譯為Jehovah,德文為Jehova,中文則為「耶和華」。然而,猶太人不會讀將YHWH讀成Jehovah,這只是翻譯中的一個誤會,現時英文聖經最多譯作LORD。只有少數英文聖經,例如逹秘譯本,譯作Jehovah。

三、雅威(Yahweh)
到現時為止,沒有人知道YHWH的原本讀音。近代學者對照古代希臘文的舊約譯本(因為希臘文有明確的元音),以及當時一些非猶太人對這個詞讀音的描述,提出了各種可能較接近原本讀音的唸法。大部分學者都同意的讀音為Yahweh(雅威),因為其短形式Yah在經文許多地方及人名中出現。

1985年出版的新耶路撒冷聖經(The New Jerusalem Bible)譯作Yahweh,有些中文神學著作將此字譯為「雅威」,和合本和新譯本沿用「耶和華」,呂振中譯本用「永恆主」,現代中文譯本譯成「上主」,當代譯本則用「主」。


刊登時間: 2013/03/04