首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 11月22日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


聖經知識庫 我要發問 我的發問 我的回答 福音Q&A

問題: 經攻戰場遊戲問題 ID:368

在法老面前丟杖變為蛇、伸出杖使河水變為血的,是誰?

摩西
亞倫
前者為亞倫,後者為摩西
前者為摩西,後者為亞倫

答案是2)亞倫

我以為問題寫得不正確, 按出7:20 亞倫是「舉杖擊打河裡的水」而不是「伸出杖」, 請版主更正。

問題類別: 聖經新舊約


發問者: 孟子牧師
發問日期: 2007/12/05
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2007/12/05
本篇資料庫ID 729
本題關鍵字: 神蹟  亞倫  河  蛇  血  水  摩西  主  法老  事奉 

您尚未登入網站,無法使用本區功能

我要回答
您的答案
參考資料
參考連結
送出

大家的解答:


這節當初的問題是我們誤把答案寫成摩西。 以更正,至於您提到的問題,我想「伸出」跟「舉」在中文的意思應該差不多吧? (還是在原文裡差很多,請了解的人補充)

參考資料:

參考連結: null

好回答

92


內容檢舉
發表人: 台灣聖經網
回答日期 : 2007/12/05


若根據出七20字面上來看的確是「舉杖擊打河裡的水」而不是「伸出杖」。但卻再從上文來看,出七17我要用杖擊打河中的水,的「我」是指神。 而出七19神曉諭摩西是要亞倫「把祢的杖伸在埃及所有的水以上」。出七20亞倫就照耶和華所吩咐的行。
若依小弟粗淺的看法是:若「舉杖擊打河裡的水」是亞倫所主動行的,那就不是照著神所吩咐的行。所以,亞倫真的照耶和華所吩咐的行,他是「伸出杖」。而神在用「手裡的杖擊打河裡的水」。
因此小弟認為題目並非有不正確的地方,若太堅持字面亞倫是「舉杖擊打河裡的水」而不是「伸出杖」,就會衍生出亞倫沒有照著神所吩咐的行之問題。

參考資料:

參考連結: null

好回答

92


內容檢舉
發表人: shihchinw
回答日期 : 2007/12/05


可能我所謂依照字面的解釋「舉杖擊打河裡的水」時,亞倫就不是照著神所吩咐的行之意似乎沒說清楚。小弟的意思是神在出七19曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」所以神是要亞倫「伸杖」而已,若七20亞倫卻是「舉杖擊打」河裡的水,那如何能稱作亞倫照著神所吩咐的行。就如問題所提出的「伸出杖」和「舉杖擊打」是不一樣的,既然是不一樣的,那聖經在出七20寫到「摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。」不就有疑問了。
我再強調一次,若「伸」與「擊打」是不同的。那神是吩咐「伸」,而不是「擊打」。但亞倫的作為卻是「擊打」,而不是「伸」。這能算是照著神所吩咐的行嗎?

參考資料:

參考連結: null

好回答

92


內容檢舉
發表人: shihchinw
回答日期 : 2007/12/05


我已經將題目修正成為:

在法老面前丟杖變為蛇、舉杖擊打河裡的水使河水變為血的,是誰?

希望這樣可以減少題目的爭議性。

參考資料: 出埃及記 7:20 摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變作血了。

參考連結: null

好回答

92


內容檢舉
發表人: 台灣聖經網
回答日期 : 2007/12/05

網友評論:

發表評論或留言:



說: 咦?!
這一題不是上次就有網友提過
然後版主說更正了嗎?!

2007/12/05

孟子牧師 說: 「伸 」natah = stretch out
「擊打」nakah = smite
兩字是不同的, 但讀音很近似。
神明顯的是要擊打尼羅河, 因為是擊打尼羅河神 (十災是擊打埃及的十個神)。

2007/12/05

孟子牧師 說: 按 出7:20 所記, 摩西和亞倫是「照耶和華所吩咐的行」, 而且是「在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變作血了。」所以不存在「亞倫沒有沒有照著神所吩咐的行之問題」。
我要強調的是「伸」與「擊打」是不同的。
另一個例子是神吩咐摩西向紅海「伸」(natah) 杖(出14:16, 26), 而不是「擊打」, 結果摩西向紅海伸杖二次 (出14:21, 27)。

2007/12/05