問題: 可以把聖經的部份詞句和農民曆做結合出版呢?
有沒有人把聖經的部份詞句和農民曆做結合出版呢?這樣做是符合神的旨意嗎?翻開農民曆,內容五花八門,除了記日期,農漁業相關資訊外,有些會在旁邊寫一些勵志的話,例如今日事,今日畢...等話語,那假如我們把這些勵志的話全部改成聖經的話語,例如:虛心的人有福了!因為天國是他們的,或哀慟的人有福了!因為他們必得安慰;把上帝的話讓更多人知道,這樣做是符合神的旨意嗎?還是農民曆的內容不適合和聖經的內容擺在同一本書呢?
補充發言: 農民曆是中國人務農做為參考的書,但真的有人把聖經教義和農民曆結合出版嗎?銷售量會不會受到影響呢?大多數農民曆的讀者能接受這種作法嗎?
問題類別: 基督教教義
|