“細拉”乃希伯來原音,因為有多種含意,所以很難統一譯成中文(好像“阿們”一樣),
只好音譯。一般用處,大致上有五種:1、是希伯來人樂譜上的一種記號,意為“分段”,
猶如樂譜上的“∥”,但有時可以單獨唱出,好像現在聖詩的副歌一樣;例如(詩三)3∼5節;(詩四)3∼4節。2、意為“轉調”,從某一個音調轉到另一個音調,如從C調轉為F調,
或從C調轉為G調等。這種用法往往是詩人從對第二者的語氣轉變為對第三者的語氣時用的。
通常頭幾節是對耶和華的祈禱,用一個音調唱出,接下去的幾節是對人的勸勉,
就用另一個音調唱出。例如(詩卅二)第7節的細拉便是。3、意為“?聲”,好像現在樂譜上
的“f”“ff”,依據這個符號,至此要大聲唱出,尤在末節後註明者,如(詩三)(詩九)便是。
有些在全詩中間有細拉者,也表示要?聲,而且它的前後樂句都要大聲唱出,
如(詩廿3)(詩四四8)便是。4、意為“插樂”,就像現今樂曲?的“小過門”,
唱的聲音已經停止,但樂聲仍然繼續不停演奏。大凡這類細拉,都在詩篇中間的,
如(詩四八)(詩五十)便是。有時一篇中有兩個以上的細拉,而細拉前或後的詩句,
或該段的某一詩句是相同的,這個細拉就有插樂的意味,如(詩四六)(詩六二)便是。
又,在轉調時亦同時有這種性質。5、意為“延長”,好像現在樂譜上的“ ”。
(詩九16)的細拉,原文是“希加容、細拉”Higgaion.Selah,中文漏譯“希加容”;
表示唱到這裡特別將音樂多唱幾拍,而樂器同時繼續自由伴奏。(詩九16)
中的“纏住”多唱幾拍,表示纏住又何妨呢。又,一篇詩中有三個或三個以上的細拉,
最後一個細拉之後尚有詩句的,這個細拉便可能有?長的意味,
如(詩六六)(詩七七)(詩八九)等便是。
——“希加容”這個字的意義解釋很難;(詩九二3)
「幽雅的聲音」,英文聖經譯為Solemn Sound(嚴肅之音);
(詩十九14)「意念」,英文聖經譯為Meditation(默想);
(哀三61)中文、英文聖經均譯為「計謀」。
根據上列幾種出現,綜合“希加容”的意義如下:
(1)默想,(2)暗謀,(3)嚴肅時的空氣,(這三項均是安靜無聲的)。
所以,希加容可能是一種“休止符”,唱者(包括演奏者)休息幾拍的時間,
全場鴉雀無聲,有嚴肅沉默之感,然後繼續唱奏,至全詩結束。
參考資料:
參考連結: http://www.ca-taipei.org/church/data/shieh/Xieh41.htm
|