首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 11月24日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


聖經知識庫 我要發問 我的發問 我的回答 福音Q&A

問題: 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。

哥林多前書 7章:因現今的艱難,據我看來,人不如:"守素"安常才好。
請問守素之意?謝謝!

問題類別: 聖經新舊約


發問者: 天賜恩寵
發問日期: 2007/11/13
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2018/02/14
本篇資料庫ID 571
本題關鍵字: 安  書  人  傳福音  守素安常  服事 

您尚未登入網站,無法使用本區功能

我要回答
您的答案
參考資料
參考連結
送出

大家的解答:


KJV版聖經是這樣的
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
我想中文版本的翻譯
很有趣:守素安常
天賜恩寵不知道您原來以為是什麼意思呢?
其實英文版聖經原來的意思是:保持本來的狀態
所以第27節以後才會說
你有妻子纏著呢、就不要求脫離.你沒有妻子纏著呢、就不要求妻子
保羅在這裡是想要讓哥林多教會的信徒
明白善待配偶、引導其歸信是要捨掉自己
且耐心等候,不要去批判其舊信仰舊生命
不要想撇下配偶不管,自己去得到救恩
就像神對待我們一樣

參考資料:

參考連結: null

好回答

93


內容檢舉
發表人: 林笙兆
回答日期 : 2007/11/13


7:26 想到目前處境的艱難,我認為人最好能夠安於現狀。
現代中文譯本

參考資料: http://cb.fhl.net/read.php

參考連結: null

好回答

93


內容檢舉
發表人: deblin
回答日期 : 2008/05/16


英文--[bbe] In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is.
而答案應該是--- 然 而 按 我 的 意 見 、 若 常 守 節 更 有 福 氣 . 我 也 想 自 己 是 被   神 的 靈 感 動 了 。
[bbe] But it will be better for her to keep as she is, in my opinion: and it seems to me that I have the Spirit of God . 所以保羅是希望能全人的來服事主.不受外面的環境影響.保持原樣,就可減少傳福音的阻力.

參考資料: 聖經

參考連結: null

好回答

93


內容檢舉
發表人: ansu
回答日期 : 2008/05/16

一動不如一靜。

參考資料:

參考連結:

好回答

92


內容檢舉
發表人: Ronja
回答日期 : 2018/01/27

參考資料:

參考連結: http://

好回答

92


內容檢舉
發表人: 曉天思橙
回答日期 : 2018/02/14

網友評論:

發表評論或留言: