|
問題: 請問在誹立比書1章22節中的[功夫]指的是什麼?
22 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選什麼。
請問在此的[功夫]指的是什麼?
問題類別: 聖經新舊約
|
發問者: 小葉
發問日期: 2010/06/02
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2010/06/05
本篇資料庫ID 4089
本題關鍵字:
福音
工夫
成就
果子
|
大家的解答:
您好,
黃迦勒的《基督徒文摘解經系列──腓立比書註解》說到,
「工夫」是指 勞力,工作;
保羅常用「工夫」來指他自己或別人為福音所作的工作(羅十五18;林後十11;腓二30);
故這?的「工夫的果子」是指著他所看見的傳福音的效果而言。
保羅的意思是說,他自己雖然不怕死,但若是主要他繼續存活,以完成他傳福音的使命的話,他就無法明白告訴別人,他對生死究該作何抉擇。
我以為呂振中譯的(如下),能解釋得清楚些。
但若繼續在肉身活著呢,這能讓我多結工作的果子﹔那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
願神祝福您。
參考資料:
參考連結: http://
|
|
發表人: CKC
回答日期 : 2010/06/04
|
|
平安:
這裡的「工夫」
原文是2041 ergon {er-gon}
源自已廢棄不用的ergo (工作); TDNT - 2:635,251; 中性名詞
欽定本 - work 152, deed 22, doing 1, labour 1; 176
1) 行動, 作為
1a) 相對於休息
1b) 實際的明證
1c) 作為, 成就
1c1) 神的作為
1c2) 人的作為
2) (正規的) 工作, 職業
3) 產品, 事業, 工作
4) 事情 ( 徒 5:38 )
在聖經其他地方,比較多翻譯成「事情」、「行為」
--耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的「工」--約四34
這裡的「工」,用的也是同一個字
上帝祝福您!
參考資料:
參考連結: http://
|
|
發表人: 楓
回答日期 : 2010/06/05
|
|
網友評論:
發表評論或留言:
|
大心怡 說: ﹝原文字義﹞「工夫」勞力,工作;「知道」公開宣佈,告訴。
﹝文意註解﹞「工夫,」保羅常用來指他自己或別人為福音所作的工作(羅十五18;林後十11;腓二30);
故這?的「工夫的果子」是指著他所看見的傳福音的效果而言。
保羅的意思是說,他自己雖然不怕死,但若是主要他繼續存活,以完成他傳福音的使命的話,
他就無法明白告訴別人,他對生死究該作何抉擇。
2016/11/27
|
|