|
問題: 亞蘭語?
為何在聖經中的某些章節,會保留亞蘭語呢?
例如:馬太福音27章46節...以利 !以利 !拉馬撒巴各大尼?....
馬可福音05章40節...大利大,古米!....
請解答.
非常感謝!!
問題類別: 聖經新舊約
|
發問者: joewang
發問日期: 2010/05/08
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2010/05/09
本篇資料庫ID 4025
本題關鍵字:
亞蘭
馬太
馬可
福音
聖經
感謝
以利
拉馬撒巴各大尼
口語
|
大家的解答:
平安!
亞蘭文,是當時百姓普遍的鄉談
而希臘文,是官方的用語
這,就好像,我們有人是說台語、客語,然後,一般官方的用語,還是國語,一樣的意思
所以,若我們要書寫一些文章,或是記錄一件事情
我們一定還是用國字,對吧?!
但是,遇到那種國語無法表達的文辭呢?
我們會寫成這個文辭原先語言發音的文字
然後,會在旁邊做一下說明
在這裡的經文也是這樣
其他的,比如耶穌要人不要罵弟兄笨蛋、白癡
他用的,就是亞蘭文的拉加、摩利
因為,希臘文無法表達得那樣精確
所以,他用一般人也懂得的亞蘭文表達
因此,聖經保留這些用語,一方面這是耶穌當時的口語
另一方面,也透過這些文字,讓我們更認識耶穌時代的背景與文化
上帝祝福您!
參考資料:
參考連結: http://
|
|
發表人: 楓
回答日期 : 2010/05/09
|
|
網友評論:
發表評論或留言:
|
|