請參閱:「華人基督徒查經資料網站」,有詳細解釋字源之涵意。
清晨 亞蘭文的 beshopra-notha 是從 shapar(諂媚)的字根而來,在此可能與英文欽定本所根據的 shapraiotha(源自 shapar 清晨的字根)相混。在近東諂媚被視為偽善的一支的字根,為人所不齒。
諂媚者通常給朋友「戴高帽」,大聲祝福,令人消受不了,其實骨子?是欺騙和損傷,害人害己,故脅肩諂笑等於是咒詛。
現代中文譯本譯為:「清晨吵醒朋友,大聲為他祝福,等於是咒詛他」。因為這類的祝福,出自諂媚。
參考資料: 華人基督徒查經資料網站
參考連結: http://www.ccbiblestudy.org/Old%20Testament/20Prov/20CT27.htm
|