問題: 民數記第五章28節的翻譯
民數記第五章28節:
和合本:若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,
且要懷孕。
現中修訂版:如果她是無辜的,她就不致遭受傷害,仍然能
夠生育。
KJV:And if the woman be not defiled, but be clean;
then she shall be free, and shall conceive
seed.
此章此節以我看來-好像應該和合本翻得比較精確!
問題類別: 聖經新舊約
發問者: 小蕃薯
發問日期: 2009/09/14
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2009/09/14
本篇資料庫ID 3515
本題關鍵字:
人
玷汙
刑罰
大家的解答:
28節需對照21節."大腿消瘦.肚腹發脹"是不能"生育"的一種說法.
古代"近東"和"中國"一樣.視婦人不育為一大恥辱.有人指出婦人
行淫用大腿.懷孕則用腹.因此要刑罰她這兩部分.也有人說這刑罰
包括懷孕後的流產或假孕.不論解釋為何."失去生育能力"應是這
句話意思.要做丈夫的明白.即令找不到證據.他的妻子若犯了姦淫.
神會刑罰.若屬清白.神也會為她證明[參考27.28.31節]
新約嚴厲警告信徒.不可在男女關係上隨便.否則.在神的國度?
無分.[林前5:9-13.啟21:8]
參考資料: 聖經啟導本
參考連結: http://
發表人: 福杯滿溢
回答日期 : 2009/09/14
平安!
查考了幾個版本的翻譯
也對照著原文的意思
其實,「要」懷孕
中文,是把動詞的詞性,用另外一個字表達
而這裡的「懷孕」,用的是完成式
在希伯來文裡的完成式,有以下的含意
1) 論到時間,完成式的動作代表:
1a) 從現在的角度來看,是一個剛完成的動作
"我來" 告訴你消息
1b) 在較遙遠的過去完成的動作
起初神"創造"
1c) 從另一過去的角度來看,已經完成的動作
神看著一切"所造的"
1d) 從未來的角度來看,已經完成的動作
我也要為你的駱駝打水,直到牠們都喝足了
2) 完成式也表達英文理現在式的含意
2a) 常見的事實或行動--觀察或經驗來的事實或行動
草"枯萎"
麻雀"找到"抱雛之窩
2b) 過去開始的行動或心態, 持續到現在
"我伸手"攻擊你
"你不撇棄"尋求你的
2c) 強調"已然存在"或實現的狀態
"我知道"
"你恨惡"一切作孽的
2d) 在希伯來文裡,未來的事件是如此確實,好像已經發生似的
因此用完成式描述
2d1) 約中的應許與警言
"我所賜給"你的地
不然,"我要收回"
2d2) 預言性措辭
我的子民"被擄" (亦即"將來一定會被擄")
因此,呂振中的譯本,將之翻譯為
--婦人如果沒有被玷污過,卻是潔淨,那麼她就免受罰報,並且「能」懷孕。
和合本及KJV的翻譯,會讓人以為婦人是立刻懷孕的
但原文,要懷孕、會懷孕、能懷孕,都有這樣的意思
而經文的重點,就不在懷孕的時間點
而在於神的刑罰與祝福
上帝祝福您!
參考資料:
參考連結: http://
發表人: 楓
回答日期 : 2009/09/14
網友評論:
發表評論或留言: