首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 11月24日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


聖經知識庫 我要發問 我的發問 我的回答 福音Q&A

問題: 拈鬮到底是什麼動作

拈鬮這個詞看了許多次,一直都不以為意,今晚看到突然一個念頭劃過,拈鬮到底是什麼動作呀?
而祭物一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒
阿撒瀉勒是什麼人嗎?
不解。

補充發言: 看到答案了,不過還是不明白另一個問題,「阿撒瀉勒」到底又是什麼呢?

問題類別: 基督教教義


發問者: sandra8866
發問日期: 2009/09/01
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2016/09/06
本篇資料庫ID 3473
本題關鍵字: 抽籤  阿撒瀉勒 

您尚未登入網站,無法使用本區功能

我要回答
您的答案
參考資料
參考連結
送出

大家的解答:


平安!
這個問題曾被提問過
您可以參考

"拈鬮"是什麼意思?
http://www.taiwanbible.com/index.jsp?page=wiki/view.jsp?QID=2391

關於阿撒瀉勒的問題,您可以參考

請問有人知道阿撒瀉勒是什麼嗎?
http://www.taiwanbible.com/index.jsp?page=wiki/view.jsp?QID=477

上帝祝福您!

參考資料:

參考連結: http://

好回答

92


內容檢舉
發表人:
回答日期 : 2009/09/01



拈鬮其實不難懂,就是抽籤。
不過古人常用的方式,好像是丟兩顆大小相同但做了記號的石頭(或者是顏色不同的石頭),到一個袋子裡搖一搖,然後看先取出來的是哪一顆,就是中了什麼籤。

至於「阿撒瀉勒」,這應該是和合本翻譯時的問題,
「一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒」,
會讓人誤解:好像阿撒瀉勒是另一個和耶和華類似但性質相反的鬼神。
但事實上阿撒瀉勒根本不是一個具體的鬼神或其他東西!

別忘了:神是忌邪的神。
怎麼可能容許祂的子民在獻祭給祂的同時,還去供養一個鬼神?這完全說不通。

阿撒瀉勒的意思其實就是羊離開,也就是我們常聽見的「放生」,
(實際上,因為曠野中野獸蠻多的,大多數這樣被放生的羊最後也都會死。)
這隻羊是要擔負以色列人的罪的,由於要讓這些罪離以色列人越遠越好,所以才有這種把羊送進曠野,永遠不讓它回來的儀式。

參考資料:

參考連結: http://

好回答

92


內容檢舉
發表人: 巴斯托夫•瓊斯
回答日期 : 2009/09/02


拈鬮就是抽籤決定鬮份的意思。

出現在《利未記》中(利16:8,10,26)。 阿撒瀉勒是希伯來文的音譯,指被放走的山羊。 舊約聖經記載,亞倫要把贖罪祭的公羊奉上,為自己和本家贖罪。 另外,也要把兩隻公山羊,安置在會幕門口,他為那兩隻羊拈鬮(古代以色列民慣用的一種求問方法),分別歸與耶和華和阿撒瀉勒。 那歸與阿撒瀉勒的羊則要被按手,象徵以色列人的罪轉到羊的身上,它要被打發送到曠野去。

http://www.52jidu.com/jidujiangzhang/wd/6009-1.shtml

參考資料:

參考連結: http://

好回答

92


內容檢舉
發表人: 寶同
回答日期 : 2014/02/22


林勝倫

「阿撒瀉勒」只出現在三處經文

為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。(利16:8)
但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,
打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。(利16:10)
那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。(利16:26)

翻譯聖經的「音譯」與「意譯」

由於和合本採「音譯」,所以令讀者十分費解。但下列的英文譯本有採「音譯」(transliteration),也有採「意譯」(translation)的,詳列如下:

(ASV) And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.

(BBE) And Aaron will make selection from the two goats by the decision of the Lord, one goat for the Lord and one for Azazel.

(CEV) where I will show you which goat will be sacrificed to me and which one will be sent into the desert to the demon Azazel.

(GW) Then Aaron must throw lots for the two goats. One lot will be for the LORD and the other for Azazel.

(MSG) and cast lots over the two goats, one lot for GOD and the other lot for Azazel.

(KJV+) And Aaron175 shall cast5414 lots1486 upon5921 the two8147 goats;8163 one259 lot1486 for the LORD,3068 and the other259 lot1486 for the scapegoat.5799

(NIV) He is to cast lots for the two goats-one lot for the LORD and the other for the scapegoat.

(YLT) And Aaron hath given lots over the two goats, one lot for Jehovah, and one lot for a goat of departure;

原文聖經的「字意」與「正意」

再從希伯來原文「字意」來看,「阿撒瀉勒」(Azazel)(H5799)是由兩個字組合而成的,即H5795和H235。前者「阿撒」(Az)是「母羊」(a she goat),其字根有「強壯」(strong)(H5810)的意思。後者「瀉勒」(azal)是「遷移」(go away)或「消失」(disappear)的意思。所以「阿撒瀉勒」合起來的「字意」就是「一隻遷移的母羊」(a scapegoat)。

H5799 עזאזל ‛ăzâ’zêl From H5795 and H235; goat of departure; the scapegoat:

H5795 עז ‛êz From H5810; a she goat (as strong)

H5810 עזז ‛âzaz A primitive root; to be stout , strengthen (self), be strong.

H235 אזל ‘âzal A primitive root; to go away, hence to disappear

又因「瀉勒」(H235)的字根與「神」(H433)相似,
所以有人把「阿撒瀉勒」與「耶和華」相提並論,
說那兩隻「代罪羔羊」,一隻歸於「耶和華」神,另一隻歸於「…..」神。

H433 אלהּ ‘ĕlôahh a deity or the deity: – God, god.

保羅提醒提摩太,說:「你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,
按著正意分解真理的道。」(提後2:15)這「正意」就是指全本聖經的「總原則」。
神在經上的啟示是「漸進式」的,
後來的經文說:「東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠!」(詩103:12)
又說:「必再憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下,又將我們的一切罪投於深海。」(彌7:19)
「我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華說的。」(耶31:34)

所以從後來的經文啟示得知:「阿撒瀉勒」的「正意」就是「徹底遷移」,
表明神藉著每年一次的贖罪日所獻的那兩隻「代罪羔羊」,
一隻直接宰殺用在贖罪祭上,因為「罪的工價乃是死。」(羅6:23a)
另一隻間接背負以色列人的罪,被「徹底遷移」到無人之地,
象徵罪從人間除去,神不再記念人的罪。
這兩隻羊都是耶穌的預表:施洗約翰指著耶穌說:
「看哪,神的羔羊,除去(或作:背負)世人罪孽的!」(約1:29)
使徒保羅說:「惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。」(羅6:23b)
希伯來書的作者說:「凡祭司天天站著事奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。」(來10:11-14)

聖經字典的「解說」與「參考」

依據 Nelson’s Illustrated Bible Dictionary 的解說:
SCAPEGOAT-a live goat over whose head Aaron confessed all the sins of
the children of Israel. The goat was then sent into the wilderness on
the Day of Atonement, symbolically taking away their sins.
The derivation of the term scapegoat is not completely clear.
Scholars suggest it communicates such ideas as “passing away in his strength,” ”strength of God,” ”loneliness,” or “desert.” But the most probable meaning is the idea of “far removed” or “going far away.”….
The goat symbolized the removal of the sins of the people into an uninhabited land. The process represented the transfer of guilt from
the people of Israel, the complete removal of guilt form their midst.

參考資料: 基督徒靈糧補給站

參考連結: https://allenlinnz.wordpress.com/

好回答

92


內容檢舉
發表人: 大心怡
回答日期 : 2016/09/06


利未記16 章所記述的「替罪羊」(即中文和合木「歸與阿撒瀉勒的羊」)是誰? 或者它所代表的是什麽?

利未記16 章陳述了贖罪日所要進行的獻祭程式。贖罪日( Yom Kippur)是在每 年他斯流月(Tishpi)的第十日(通常是現在的九月底)。祭司要 爲贖罪日預備兩 隻羊,一只用於贖罪祭(hattat-h),另一只用於燔祭(olah) 。第一隻羊要照獻贖 罪祭的一般儀式,焚燒獻於壇上。根據抽籤結果屬於第二隻的羊,則可存活,並 以活的方式用於獻祭,稱 爲zazel,這字可以讀作 ezazel (分離之羊,a goatOf departure )。(我們應明白,舊約初時只以輔音字母寫成,母音的字母是在主後800年才加入的。因此,一些專有名詞加入母音後,可能與口頭的傳統不大相配合, 意思混淆。)七十士譯本依照後者的讀法ezazel ,將這個希伯來字翻譯 爲希臘文 的chimarosapopompaios(被送走之羊)。

大祭司按手在這只羊的頭上,將整個以色列民族的罪傳遞給它,然後趕它進入曠 野;「分離之羊」離開,象徵把全以色列的罪帶走(利16:21)。有一種傳統謂「替罪羊」(中文和合本是阿撒瀉勒)是居於曠野的魔鬼的名稱;但這種傳統起源於較後期,且與妥拉所陳明的贖罪原則不符。這種解釋暗示了魔鬼肩負著爲人類而 設的贖罪的功能;然而,聖經從未指出撒但或魔鬼有這種功用。由此看來,假設 「替罪羊」(阿撒瀉勒)代替撒但,實屬錯誤。

反之,摩西律法中所提及的每一只用作獻祭的羊,都象徵了基督救贖工作的某些 特徵。
贖罪羊羔代表基督以無罪的生命,替代了應被判死罪的罪人的生命。
至於 替罪羊,則闡明了把罪從神的面前除去。
聖父將信徒的罪加在被釘於十字架的聖子的身上(賽53:6 ),使信徒的罪被塗抹。
因此,亞倫以象徵的方式,將全以色 列人的罪傳遞予ezazel ,
而分離之羊把以色列人的罪帶走,使他們不再惦記著導 人犯罪的事情。

參考資料: 本文選自 艾基新著,《聖經難題彙編》(香港:角聲,1987)

參考連結: http://www.equiptoserve.org/etspedia/%E8%81%96%E7%B6%93%E9%9B%A3%E9%A1%8C/%E5%88%A9-11

好回答

92


內容檢舉
發表人: 大心怡
回答日期 : 2016/09/06

網友評論:

發表評論或留言: