問題: KJV聖經是用近代英文寫的?
KJV聖經於英格蘭國王詹姆士一世兼蘇格蘭國王詹姆士六世在位時(17世紀初,英格蘭女王伊莉莎白一世死後)寫的。應該晚於莎士比亞著作一點點時間。
那時代,英國人都是用近代英文寫的嗎?KJV和莎士比亞著作也都是如此?
因為我稍微讀KJV裡面的文章,譬如"Thou"主格或是受格等等....,那是現代英文不常用的。
問題類別: 聖經新舊約
大家的解答:
平安!
在回應您的問題前
首先要定義,何謂「近代」?
在KJV的時代
它的英文,確實是「近代」的,也就是,符合當時的用語
就像和合本一般,以它的年代來看
和合本的用語,是相當「近代」的
但,時日過去,這兩種版本的用詞,都幾乎被列為古文了
若您的現代,就是這二、三十年間的話,那,它當然不是近代
語言,變化的速度,是很快的!
上帝祝福您!
參考資料:
參考連結: http://
發表人: 楓
回答日期 : 2009/07/22
King James Version 比較古一點,但應該還是那種可以看的懂得英文。我稍微從各個時代來解釋一下。從歷史的脈絡來了解會更清晰:)下面列出三大時期,KJV是第三時期裡面早期的作品。
1.古英文Old English(西元1100以前)
舉例╱英國最古老長詩貝奧武夫Beowulf就是使用古英文Old English(約西元八到十世紀間),這是現代英國人看不懂的(除非是專業人士,或者有研究過的人)
2.中古英文Middle English(西元1100-1500):這時是中世紀晚期了
舉例╱這時英文有漸漸貼近今日,但要是閱讀喬叟Chaucer(十四世紀)的作品,對現代人來說還是比較困難的。
3.現代英文Modern English(西元1500-現在)
不過,最後時期的演變應該還是很多的,因為莎士比亞的劇本雖然是在現代英文時代,可是有些字仍然會沒看過,不過卻很容易猜。若有英文底子,其實不會難以看懂當時的拼音。若要細分這時期的英文,可以分為早期現代英文Early Modern English和現代英文Modern English:
(1)早期現代英文Early Modern English(約西元1550-1650):這就是莎士比亞所使用的英語
舉例╱彌爾頓John Milton的失樂園Paradise Lost,莎士比亞的劇本,以及King James Version的第一版都是使用早期現代英文early modern English所寫成。
(2)現代英文Modern English(西元1650-現在):我們現在在學習的Modern English
另外,最近看了法蘭西斯薛華的書(他是二十世紀的基督教思想家,寫過基督徒的藝術觀,前車可鑑-西方思想文化的興衰等書),他說他特愛KJV版的聖經XD...讓我印象深刻
至於我很喜歡的丁道爾William Tyndale(西元1494-1536)她是為了翻譯聖經為英文而殉道的人,他所翻譯的聖經版本,跟KJV版的聖經大有關係,因為他的翻譯有很多被納入KJV裡頭。
參考資料: 很多,可以去查英文發展史
參考連結: http://
發表人: 風籬笆
回答日期 : 2009/07/27
網友評論:
發表評論或留言:
慧馨 說: 建議英文版
可以閱讀NRSV
或是一般常使用的NIV
2009/07/22
Jimmy 說: 好像有一種NKJV
是把KJV的古代用語改為現代
ex.thou,thee=>you
2009/07/24
風籬笆 說: 負評XD
難道回答的還不清楚嗎(抖
2009/07/28
風籬笆 說: KJV是早期的現代英文。
所以他算是現代英文(廣義)。
可是因為現代英文分為初期現代英文與現代英文。
它不是我們現在所用的就是了。
但一樣是在現代英文的範疇裡。
所以KJV是現代英文= =(Early Modern English)
資料
這裡
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1608070604532
2009/07/28
風籬笆 說: 還有這裡:D~
這裡就沒有細分了
直接把1500到現在分為現代英語時期~~~~
http://blog.yam.com/fliterature/category/2188024
所以我想如果是1500-present - 這就是廣義的現代英語了
若要細分就是狹義囉:D
2009/07/28
小蕃薯 說: 英文版建議NRSV 或更簡單的NCV
2010/01/21