您好,
我查了6個版本,有下面3種寫法。
that thy nakedness be not discovered thereon。
your nakedness may not be exposed to it ,
your bodies may be seen uncovered,
是都沒有"下體"這個字 。“赤身露體”倒還近些。
這個問題曾討論過,您或可參考下面問題,
問題:土壇與石壇都不可用臺階嗎? 發問日期: 2007/11/03
http://www.taiwanbible.com/wiki/view.jsp?QID=501
我個人蠻喜歡下面“網上聖經恢復本”對這節經文的註解。
---------------------------------------------------------------
臺階指人的方法,高舉天然才幹的功績,並在神子民中間造出不同水平的成就。神所豫備的壇(十字架)不是高的,乃是接近地面,所以不需要臺階,任何人都可以就近。
人的赤身露體,指墮落之人的羞恥。(創三7。)神的救恩是給人穿上基督作人的義,(創三21,路十五22,林前一30,腓三9,)人的方法卻把人墮落性情的赤身露體揭露出來。原則上,運用人的智慧建築有臺階的祭壇,乃是把基督撇在一旁,使人的墮落性情暴露出來。在與神有關的事上,我們不該運用自己的智慧,乃該完全信靠基督,藉此留在作我們遮蓋的基督之下。
願神祝福您。
參考資料: 網上聖經恢復本
參考連結: http://recoveryversion.com.tw/Style0A/026/read_List.php?f_BookNo=2&f_ChapterNo=20&f_VerseNo=26#26
|