首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 11月23日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


聖經知識庫 我要發問 我的發問 我的回答 福音Q&A

問題: 起初 神創造天地。中的"天"為何是複數型態?

為何創世記1:1 "起初 神創造天地。"在英文版本中"天"是複數? "In the beginning God created the heavens and the earth. "

問題類別: 聖經新舊約


發問者: Sharon Wan
發問日期: 2009/01/28
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2009/01/30
本篇資料庫ID 2624
本題關鍵字: 讚美  敬拜  屬靈  天 

您尚未登入網站,無法使用本區功能

我要回答
您的答案
參考資料
參考連結
送出

大家的解答:


沒錯,有些英文版本中"天"是複數的。
但也有些英文版本中"天"是單數的。
請看”信望愛線上聖經“和合本與KJV版本對照的 哥林多後書
12:2 我認得一個在基督裡的人,他前十四年被提到第三層天上去;或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。
12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

這節經文有”第三層天“(the third heaven)。
但這信望愛線上聖經的KJV版本中創1:1 "天"是單數的.

記憶裡曾聽過看過”七重天“這個詞。

上網查,覺得百度百科對這”Seventh heaven“還寫得蠻好。請看http://baike.baidu.com/view/937613.htm

另外請再看http://en.wikipedia.org/wiki/Heaven
wikipedia寫到
Heaven may refer to the physical heavens, the sky or the seemingly endless expanse of the universe beyond. This is the traditional literal meaning of the term in English, however since at least AD 1000, it is typically also used to refer to an afterlife plane of existence (often held to exist in another realm) in various religions and spiritual philosophies, often described as the holiest possible place, accessible by people according to various standards of divinity, goodness, piety, faith etc.

我認為當翻成英文時翻譯者對”heaven“和”heavens“的定義都有相同的認知,只是用詞不同。

參考資料:

參考連結: http://

好回答

92


內容檢舉
發表人: CKC
回答日期 : 2009/01/28


申 10:14 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華─你的神。
王上 8:27 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?
代下 2:6 天和天上的天,尚且不足他居住的,誰能為他建造殿宇呢?我是誰?能為他建造殿宇嗎?不過在他面前燒香而已。
代下 6:18 神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?
尼 9:6 你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
詩 148:4 天上的天和天上的水,你們都要讚美他!
--->從舊約中,就可看出是天外有天的.

參考資料:

參考連結: http://

好回答

92


內容檢舉
發表人: ansu
回答日期 : 2009/01/30

網友評論:

發表評論或留言:



風飄飄 說: 我很佩服CKC
很用心的查考並回答問題

2009/01/29